新工厂落成典礼的讲话口译英文版(4篇)
位置: 首页 >专题范文 > 公文范文 > 文章内容

新工厂落成典礼的讲话口译英文版(4篇)

时间:2024-09-20 12:00:07 来源:网友投稿

篇一:新工厂落成典礼的讲话口译英文版

  

  口译教程雷天放8.1译文(共5篇)

  第一篇:口译教程

  雷天放8.1译文

  8.1AToastatReceptionbyMayorHonoredleaders,Distinguishedguests,Ladies&Gentlemen,ThankyouverymuchforyourkindattendingthisreceptionhostedbythePeople"sGovernmentofMunicipality.Today,the2.6millionPeople,withopenarmsandthegrandestceremony,extendwelcometoallfriendsattendingthe2ndChinaInternationalStoneFair.Atthismoment,wearesogladtomakenewfriendsandsohappytomeetagaintheoldones,justastheoldChinesesayinggoes,“Howhappyweare,tomeetfriendsfromafar”!

  I,hereby,onbehalfofthePeoples"GovernmentofMunicipality,hailwarmwelcometoallthosepresent!Duringthepastseveralyears,aimingtodevelopfaster,drivenbydeepeningreformandmoreopeningtotheoutsideworld,ourcityhasbeenreceivingtheindustrialtransferfromthedevelopedcountriesandregions,andgreatlypromotingtheprivateeconomy.Asaresult,ourcityhasdevelopeditseconomyandsocialundertakingsinharmony.TheGDPofourcityincreasedby13.1%overthepreviousyear,thetotalfixedassetinvestmentofthewholesocietyby42.1%,totalvalueofforeignexportby37.3%,foreigninvestmentinactualuseby60%,andlocalfinancialrevenueofgeneralbudgetby30.7%.Contractedinvestmentprojectsandthoseunderconstructionhavereachedavalueofover38billion(RMB)Yuan.Highefficientanduprightgovernmentsystemhascomeintobeing.Greatprogresshasbeenachievedinsocialandculturalundertakings.Distinguishedguests,dearfriends!Atpresent,ourcityisnowquickeningitspaceinbuilding

  itselfaleadingmunicipalityeconomically.Itneedssupportandconcernasalwaysfromourfriendsathomeandabroad.Let’sjoinhandinhandtocreateandusherinthemuchbrighterfuturetogether!NowmayIproposeatoast?

  Tothegrandopeningofthe2ndChinaInternationalStoneFair!Totheprosperityofthestoneindustryofourcityandthatofthewholeworld!Toourhappycooperationtodayandoureverlastingfriendlyexchanges!And,totheexcellenthealth,successfulbusinessandgoodluckofallthosepresentandtheirfamilies!第二篇:口译教程参考答案(雷天放主编)1.3美国副总统复旦大学演讲

  市长先生,非常感谢您。谢谢您做介绍时的友好言辞。(对应kindwords,指的是中方官员介绍,切尼或者有关访问的情况时非常礼貌,非常友好)今天我们很高兴来到这里。我和我夫人为有这次机会再次到中国访问感到荣幸!(请不要将travel翻译成旅行,事实上,切尼肩负的是严肃的外教任务,他不是专程来旅行的,travel的意思要根据实际情况翻译)感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们。我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿!

  我知道在座的很多人很快就要从这所优秀的大学毕业。我听说贵校有极为严格的标准(对应extremelydemanding),得到复旦大学的学位代表着多年的刻苦攻读和自我约束。我祝贺在座各位学业有成。我钦佩各位老师为发扬复旦大学99年的优良传统付出的不懈努力(后面四个字是属于增译,根据原文的上下文做了补充性的延伸,又不影响原文且读之通顺完整)

  1.4王光亚大使在普林斯顿大学的讲话开场白

  LadiesandGentlemen:Goodevening!

  Iamhonoredtobeinvitedtoyourseminar["seminɑ:](研讨会)tonight.Forme,formycolleaguesandformanyotherChinese,PUhaslongbeenafamiliarname.Withahistorylongerthanthecountry,ithasproducedmanyoutstandingpeople,WoodrowWilson,the28thUSpresident,AlbertEinstein,thegreatscientist,andT.S.Eliot,thefamouspoet,tonamebutafew.AsformerpresidentBillClintonsaidin1996atthecelebrationforthe250thanniversaryofPU:“AteverypivotalmomentinAmericanhistory,PUanditsstudentshaveplayedacurtailrole”

  托马斯·斯特尔那斯·艾略特(ThomasStearnsEliot,通常为T.S.Eliot,1888.9.26-1965.1.4)是一位美国/英国诗人、评论家、剧作家,其作品在二十世纪乃至今日的文学史上影响极为深远。1948年,60岁的艾略特迎来了他一生中最大的荣誉——诺贝尔文学奖。

  Iammorepleasedtolearn(获知)thatallofyouhaveakeen(浓厚的,这里也是属于不影响原文意思的扩展,表现出作者听到在座听众对中国及中国事务和感兴趣后的喜悦之情)interestinChina.Thoughourtwocountriesaregeographicallyfarapart(这里的万里之遥只是形容远,没必要译成数字,实质上精确地距离是不需要知道的,如果翻译成10thousand后面的里是miles还是KM或者是中文的“里”呢?还要涉及到公制单位和汉语度量衡的换算太罗嗦,所以farapart就可以了,听众也都明白),wehaveagreatdealincommon.WhilemanyChineseenjoyHollywoodmovies(美语里面的电影就是movie,听众都是美国的,演讲也是在美国当然要符合美国人的说话习惯,films是英式表达)McDonald’sfastfood,manyAmericansfindthattheirclothesanddailynecessitiesaremadeinChina.(while表示两相对比对应原文中的而)Ihopethattoday’sseminarwillhelpyougainabetterunderstandingofChinaanditsforeignpolicy,(外交政策的习惯表达,如同外交部长翻译为foreignminister一样,这里要注意词意的细微差别,foreign的意思是外国的,与外国有关的,涉外的,凡是指本国以外的可用,我们一

  般说的外交就是指的本国以外的和他国的交往,所以外交政策,外事,和外交部长皆可用foreign指的就是处理与国外关系的政策,事物和官员;而diplomatic强调的是一种抽象的概念指外交艺术、外交技巧,是种抽象的理论术语。所以,外交学院,都用InstituteofDiplomacyorDiplomaticSchool.因为它并不从事具体对外事务。但是外交部就要做具体事情了,所以用的是foreignministry跟前述的外交政策等是相似概念)thusdeepeningfurtherourfriendshipandcooperation.1.5开业典礼讲话

  各位尊敬的来宾,女士们先生们,下午好!欢迎参加我们公司在中国的首家新厂房的落成典礼。(此处根据上下文,增补了新厂房一词,虽然原文并没有出现new一词,但是从thefirst可以推断出,另外将落成典礼翻译成开业典礼也是可以接受的,不影响原文)感谢各位,抽出时间莅临本次庆典,于我们一起分享这一美好时刻!(类似的译文均可以接受)我想代表公司对今天光临典礼的各位供应商,客户嘉宾,各位员工和业务伙伴表示衷心的感谢。(此处省略了our一词,因为大家都明白当事人是以第一人称身份演讲的,衷心的感谢或者诚挚的谢意也是为了烘托气氛的一种恰当处理,虽然原文并未出现sincere一词,但是我们可以推知主办方的热情和感激之心是真诚地)

  公司的管理层深深地为我们的新工厂感到自豪,我们能干的员工感到自豪(此处将原句The?andverycapable这个并列句子拆分翻译,属于拆译法);他们发展了工厂的业务,使之达到国际水平。

  新厂房标志着公司对中国业务的重视和承诺。(此处,将symbol名词动词化了,否则就会译成新厂房是公司对中国业务重视和承诺的象征/标志,这样读起来很拗口不符合我们中国人习惯的主谓宾式的一般表达)各位供应商,我们希望与你们携手共进,使我们的业务更上一层楼。

  各位经销商,我们将继续向你们提供尖端的高质量产品,以协助和支持你们的库户,改善中国和东南亚许许多多人的生活。

  各位邻居和朋友们,我们讲成为良好的企业公民,与各位同行一起维护在中国展开的业务的规范性。

  最后我们承诺给员工们提供一个且安全,舒适的工作环境。

  再次感谢各位与我们共同庆祝今天的典礼!

  Lesson22.3Yo-YoMa今天将与我们见面的是我们这个时代最伟大的大提琴家-马友友。作为大提琴演奏家,马友友的职业生涯已经横跨了20多个年头,期间他发布了50多张专辑。他的音乐获得过许多奖项,其中包括令人叹服的14项格莱美大奖。他也曾经在许多重要的场合演奏,如格莱美的颁奖仪式和奥运会的庆典活动。

  马友友是出生在法国的华裔,父母都是音乐家,母亲是歌唱家,父亲是作曲家。第一次正式登台演出的时候,马友友只有5岁。随后他随家人迁居到了美国。4年后,年仅9岁的马友友就在纽约极具声望的卡耐基音乐大厅登台演出了。后来马友友进入朱莉亚音乐学院学习提琴演奏。从那儿他转入哈佛大学,并获得人类学学位。他在哈佛的求学经历以及多元的文化背景都造就了今天的马友友。

  而今,马友友仍在继续他的音乐之路,并且积极地与来自世界各地的各种流派的音乐家合作。他的音乐灵感受到人和大自然的激发。在马友友看来,大提琴是他声带的延伸。他演奏时最重要的一点就是全时全情地投入,并且努力将音乐的内容传递给现场观众。

  3.3史蒂夫

  福布斯谈《福布斯》

  我祖父20世纪初来到美国。他离开英格兰时身上没什么钱。连他在内兄弟姐妹10人,不过他自小就受到很好的教育。像许多人一样,他也是满怀憧憬和理想来到美国的。他创办了《福布斯》杂志,报道那些实干家,那些改变商业社会的人。

  我祖父常说,做生意不是堆积百万财富,而是为带来幸福快乐。如今我们讲到公司、经营,文章中会用到许多数字,但焦点一直放在人上面。对公司来说,最重要的是人,而不是资产负债表。以前我祖父是这样看的,我们现在也是这样看的。

  当前的世界信息泛滥,足以将人淹没,人们迫切需要一本刊物来解读这些信息,告诉读者哪些重要,哪些不重要。这就是《福布斯》

  的价值所在。我们提供额外的视角和判断。我们从不停留于表面,总想看看公司到底是如何经营的,正是当今芜杂繁多的信息使得《福布斯》日益重要。

  Lesson44.3西敏斯特大学介绍

  非常感谢你们的盛情款待,我们很高兴来到这里。今天很不巧,校长没法来,我谨代表他介绍一下我校的情况。

  西敏斯特大学成立于1838年,是英国第一所工科大学,所以我们学校有着悠久的历史。我们的主校区位于英国首都伦敦的中心地带。目前我们的学生来自132个不同国家,人数超过22,700.所以西敏斯特大学是全英最受国际学生欢迎的15所大学之一。

  我们有教师700多人,还有来自各国的客座讲师1,000余人。学校的国际环境为学生日后将要面临的职业生涯打下良好的基础,我们的目标是提供国内和国际环境下高品质的教育和科研。

  我们是一所现代大学,在传播、文化和媒体研究、法律、亚洲研究、语言学、艺术设计(包括音乐)、电子工程、政治与国际关系方面占据领先地位,我们的主要学科均获得高度认可。

  我们真诚希望与贵校建立交流合作项目。

  4.5中英教育交流

  Q:Myquestionisabouteducationalexchanges.YoumentionedinyourspeechthattherearelargenumbersofChinesestudentsstudyinginBritain.Asweknow,itisextremelydifficulttogetascholarshipinaBritishuniversity.Butthetuitionfeesforinternationalstudentsfarexceedtheseforhomestudents.SowecannothelpwonderingaboutthemotivationofBritishuniversitiesinenrollingChinesestudents.IsittopromoteeducationalexchangeswithChinaandtolivenupcampuslifeinBritain,orjustforacommercialpurpose?Thankyou.A:这实际上是出于多种考虑。我不否认有商业考虑,办大学也要花钱,不过教育交流是主要目的。奖学金难申请是因为钱要政府出,有时候纳税人有

  意见,说政府应该把奖学金给本国学生而不是外国学生。所以很困难。但我们现在已经在扩大奖学金范围。事实上,过去几年,中国学生来英国留学生人数大大增加了,这说明奖学金难归难,你们还是有办法来留学的。

  我想教育交流在未来会非常重要,我也希望,每一次外国学生来英国学习,回去时就像是一个英国大使,到他的国家为我们宣传,不管是在中国,俄罗斯还是哪个国家。所以我们在扩大教育规模,吸收更多海外留学生。所以你们继续申请奖学金,我们会尽力帮助的。

  Q:Mr.Blair,welcometoTsinghuaUniversity.IwasdeeplyimpressedbyyoursupportforSino-Britisheducationalexchanges,butIwasalsosorrytolearnthatsomeuniversitiesinnortheasternBritainhavedecidedtocancelthemajorofChineseCultureandLanguage,amongthemtheUniversityofDurham.Willthisaffectculturalandeducationalcooperationbetweenourtwocountries?Ifso,whatisyoursolution?A:讲到学校的课程,既然我听说了这件事,我打算回去看看究竟,不过大学做出这样的决定原因很多,也许是经济原因,或者是他们面临某种困难,这也是时有的事。要把想做的事都办成,钱总是不够的。不过我可以向你保证,我们会一如既往地欢迎中国学生来英国学习,就算杜伦大学没有合适的专业,其他大学也肯定有。Lesson5世界旅游组织简介

  世界旅游组织是政府间唯一接纳旅游经营着的组织,它受联合国委托,在各国旅游业的宣传和发展工作中起着核心的作用。它成立于1975年,总部设在西班牙首都马德里。

  世界旅游组织的宗旨是促进和发展旅游事业,使之有利于经济发展、国际间相互了解、和平与繁荣以及不分种族、性别、语言或宗教信仰、尊重人权和人的基本自由,并强调在贯彻这一宗旨时,要特别注意发展中国家在旅游事业方面的利益。

  世界旅游组织的成员分为正式成员、联系成员和附属成员三类。正式成员是指所有的主权国家。联系成员指的是那些不必负责外交事

  务的地区。这些成员需要经过为他们承担外交责任的政府的批准。

  附属成员的范围十分广泛,包括直接从事旅游业或与旅游业有关的组织和企业,如:航空公司以及其他运输公司、饭店、餐馆,旅游批发商和零售商、金融界、保险公司、出版界等机构。

  到2003年,世界旅游组织有正式成员包括141个国家,7个联系成员和350个附属成员,它们代表着私营业者、教育机构、旅游协会以及地方旅游管理机构。

  现代化与文化遗产的保护

  主:Welcometoourstudio.Myfirstquestionis:howmanyyearshaveyoubeeninChina?客:3年多了。我是2002年5月底来的。

  主:3years.IbetyouhavewitnessedalotofchangesinChina.CouldyoutellusyourdeepestimpressionofurbandevelopmentinChina?客:我恐怕只能就我所在的城市谈谈经验,不过从周边城市的所见所闻,我也会有同样的看法。所有的外国人都非常清楚地看到,中国和中国的许多城市都正在快速地发展。我想在东部沿海城市更是如此。到处耸立着崭新的高楼大厦,马路变得更加宽阔。

  主:Whatdothinkofallthesetallbuildingsandwidenedroads?客:这个问题提的好,但是我觉得这是个相当复杂的问题。

  主:Whyisitcomplicated?客:这个问题得从两个不同角度来谈。一方面是我作为一个外国人所期望的。。我想看的,我感兴趣的。。和中

  国人想看的或者想让我看的肯定是不一样的。另一方面就是现代化与旧城文化保护相互冲突的问题。

  主:Thenlet’sseewhatarethedifferencesbetweenaforeigner’sexpectationsandwhattheChinesewouldliketosee.客:这个问题看来最好这么来谈。。一般情况下,中国朋友带我们参观城市时,都是带我们去看现代建筑。。比如机场、大桥、会展中

  心。。等等城市里最新的东西。但是外国人对老城区、小街小巷、古旧建筑更感兴趣。。也就是那些使这个城市有别于我们所看过的其他城市的东西。一个外国人到过世界上的其他地方可能比一般中国人多,所见过的机场和桥梁对他们来说没什么太大的不同,但是西安的庙宇他们就觉得有别与法国的教堂,更重要的是,中国城市的老房子更有别于英国城市的老房子。

  主:Thatistosay,foreignersareinterestedinthethingsuniqueinChina,butthereisacontradictionbetweenmodernizationandpreservation,asyoumentionedjustnowfromanotherperspective.Thespaceofacityislimited;theoldpartofthecityshouldbereconstructed,andinfactthenewbuildingsaresymbolsoftheprosperityofacity.Isn’tthisagoodthing?客:当然,繁荣与发展对你们来说是很重要的,对我们来说也是很重要。问题是当一个国家发展的时候,人民的生活水平也随之提高,甚至可能提高很快。。他们需要让别人看到这种变化的事实。你们似乎忽略了对以前事物保护的需要,不止是保护那些庙宇或者宫殿。。而是应该保护人们居住的房屋,保护老城区的原貌。文化遗产一旦遭到破坏,你们是无法挽回这种损失的。

  主:Youarequiteright.Peoplenowadaysarestartingtorealizetheimportanceofthepreservationofheritage.Somelocalgovernmentsaremakinggreateffortstodealwiththecontradictionbetweendevelopmentandpreservation.Well,becauseofthelimitationofthetime,I’mafraidwehavetostopnow,thankyoueversomuchforyourcomingtodiscussthistopicwithus.Wehopeyou’llcomeagain.Lesson66.3每当谈及饮食卫生问题时,你可能会直接联想到青少年,其实,许多不良饮食习惯开始于孩提时代。

  小孩子的不良饮食习惯有许多表现方式,它包括用餐没有规律,经常吃的过饱或经常饿肚子,有些孩子可能已经开始食用最没有营养

  的垃圾食品,专吃某一食品或着不愿吃某一食品。

  当你的孩子明显地表现出只想吃花生酱和果冻三明治时,作为家长就要注意寻找孩子缺乏卫生饮食习惯的原因。假如家长怀疑他们的孩子有了不良的饮食习惯,他们就该带孩子看健康方面的专家,比如通科的医生、心理医生或者营养师。

  但是在帮助孩子改变态度以及不良习惯的过程中,家长本身也能起到一个重要的作用,因为孩子会仿效他们家长的饮食习惯。比如说,如果家长正在节食,他们应该注意到他们没有让他们的孩子误以为面包和粮食是不好的食品。

  家长们对培养健康的饮食习惯应该发挥积极的作用,因为全家都需要健康,改变不良的饮食习惯应该落实到每个家庭成员。孩子们的不良饮食习惯应该尽早就能被发现。

  6.4国际烟草控制公约

  女士们、先生们:

  首先,我要告诉大家一个好消息。一个以降低死亡与疾病主要原因为目的的公约刚刚生效。这个公约叫《烟草控制框架公约》。它是由世界卫生组织主持达成的第一个国际公共卫生条约。

  已经有160个国家在公约上签字,签了约的国家必须在他们的国家批准该公约。迄今为止,已批准了公约的国家接近60个。但是只有40个国家需要批准使之生效。该公约在2005年2月27日生效。

  各缔约国必须提高香烟和其他烟草制品的价格和税收,他们必须打击非法的烟草制品贸易,必须采取措施减少公共场所被动吸烟等。

  公约还禁止烟草广告以及烟草商进行赞助活动。但是这样的限制必须不会冒犯该国的宪法规定。

  公约号召各烟草公司为大众生产香烟替代品。健康的警告词不应该包括可能让吸烟者误以为某些香烟的危害程度比其他香烟小的信息。专家说所有的香烟都是不安全的。

  缔约国还必须支持开展帮助人们戒烟的活动。应该开展告诫人们不要吸烟的教育活动。

  世界卫生组织的研究表明,全球目前有烟民约10亿人。80%多的烟民生活在发展中国家。经常吸烟的人有一半死

  于吸烟,每年世界上有近500万人因吸烟而死亡,专家指出,按照目前的增长速度,到2020年,这个数字将达到1,000万人。

  吸烟导致并增加了患各种疾病的危险。这些疾病包括癌症和心脏病。吸烟的孕妇可能伤害胎儿。最近研究提供了更多的事实,证明孩子从小就吸入烟雾,他们长大后得肺癌的危险性增大。

  《烟草控制框架公约》广受世界人们的欢迎,但是补充的协议还需要进一步完善。比如,发展中国家贯彻公约需要资金的支持。对于那些不能实行的国家还没有处罚的条例,不过他们的表现将在联合国大会接受检验。我的话完了,谢谢大家。

  Lesson77.4罗格在雅典奥运会上的致辞

  希腊共和国总统先生,亲爱的希腊朋友,今晚,全世界向希腊致意三重敬意。

  人类感谢你,因为你于2,800年前,在奥林匹亚创立了奥林匹克运动会。

  世界崇敬你,因你在现代奥林匹克运动的奠基人皮埃尔.德.顾拜的号召下,于1896年就在雅典重新恢复了这项盛事。

  最重要的是,今晚全世界为你欢呼致意,感谢你举办这一届奥运会,让奥林匹克运动会回到了它的诞生之地。感谢所有支持奥林匹克运动会的人,特别要感谢伟大的自愿者们,没有他们的付出,就没有今天的盛会。

  所有参赛的运动员,我想对你们说的是,这是你们理应享受的一刻,是你们的所有辛劳和奉献的巅峰时刻。请通过你们的行为——拒绝兴奋剂和奉守公平竞技的原则,让我们相信体育运动正日益变得可信和纯洁。

  我们的世界需要和平、宽容和友爱。

  来自世界上202个国家的运动员,请向我们展示:体育运动能克服民族、政治、宗教和语言的障碍将人类联合在一起。

  愿本届奥运会能真正体现在此制定的奥林匹克休战书的精神,在

  和平中举行。

  感谢雅典!感谢希腊!

  现在,我荣幸地邀请希腊共和国总统宣布第28届现代奥林匹克运动会开幕。

  Lesson88.4《华盛顿邮报》总编谈中国

  有人说,《华盛顿邮报》经常把中国描绘成一个“共产主义的专制国家”,那里的人“没有民主,没有自由”。他们问,为什么《华盛顿邮报》对这些负面的字眼如此感兴趣呢?对此,我不能赞同。首先,包括《华盛顿邮报》和《纽约时报》在内,几乎所有美国大报都不再将中国称为“专制国家”。《华盛顿邮报》已经有很长时间不再使用类似这样的字眼了。今天,我们依然称中国为“共产党国家”,那是因为这是一个事实,中国的确是由共产党所统治的。

  今天,《华盛顿邮报》正在努力尝试去理解中国的复杂性。去年,本报就发表了好几篇有关中国市民社会的长篇报道。这些报道的主题多种多样,涉及到网络、工人、政府与个体的冲突等等。这些报道全面反映了中国的复杂性。

  中国是个大国,每天都在发生很多不同的事情,这些事情很多是自相矛盾的。比如,中国的经济成就在短时间内让成千上万的老百姓脱贫,这是其他国家望尘莫及的。但同时中国也面临很多矛盾。全世界都在拭目以待,看中国领导人如何解决这些矛盾。

  我们都应该向中国学习。中国对我们未来生活的影响将会越来越大。在过去50年中,在美国发生的一切影响了全世界众多地方。今天,中国的作用跟美国有异曲同工之妙。作为正在崛起的经济大国,中国将对世界-包括美国-发挥越来越大的影响力,尤其是在经济领域。中国人民将很快接受这样一个现实,那就是中国发生的事将对世界产生巨大的影响。

  我到过中国三次。第一次是在1999年.第二次是在2001年3月,期间我有幸采访了中国国家主席江泽民。第三次是2003年11月,期间我又采访了中国国务院总理温家宝。中国有令人难以置信的活力,中国文化也是如此丰富多彩。每次到中国,我都看到和学到了一些新东西。中国的景色无与伦比,发展潜力巨大。我认为,中国如何应对今后的挑战将决定这个星球的未来。

  我认为我没有资格来评价中国的领导人。每次当我采访中国的领导人的时候,我都感到他们准备充分,应答自如,知识渊博,富有远见,对中国在世界舞台上扮演的角色充满了自信。中国如此庞大,有这么多的问题需要对付,人们贫富差距如此之大,世界上恐怕再也找不到比管理中国更复杂的工作了。这比当美国总统难得多,尽管两者有诸多不同之处。

  Lesson99.5联合国驻华协调代表谈中国的家庭与人口

  家庭问题是十分复杂的,与经济、社会和文化等各方面的发展息息相关。世界各地有充分的证据表明,需要仔细地研究和对待经济、社会和文化与家庭的联系,否则老龄化、人口迁移和艾滋病等引起的家庭结构和规模的变化将在经济、社会和文化上对家庭产生负面影响。

  中国也是如此。中国是世界人口最多的国家,自20世纪50年代起经历了一个人口快速增长的时期,现在13亿人口以每年700万人的速度在增长。中国政府一贯将关系到每个社会成员衣、食、住、行等的家庭问题作为首要问题来对待。中国的家庭一般三代同堂,近年来有所变化。

  中国进行了20多年的改革,拥有强大的体制和勤劳的人民,这些使中国取得了前所未有的成就,使五亿人口成功脱贫,使中国成为世界上最大的贸易国之一,并完成了大部分的联合国千年发展目标,而且其中有些比预期的2015年提前了整整11年。然而,正如去年3月发布的中国千年发展目标进度报告所指出的,中国的快速发展的背后还存在一些新老问题。东部和西部、农村和城市,以及男女两性的发展日益不平均是需要尽快解决的紧迫问题。同时,经济与社会、人类与自然的发展不协调的矛盾日益突出。家庭,尤其是贫困家庭,面临着艾滋病的威胁,缺乏机会,无法享受资源和服务,生存环境日益恶化。中国政府通过制定出自己的千年发展目标来应对这些挑战,也就

  是力争到2020年实现全面小康社会。

  中国国家人口与计划生育委员会以及其他各级政府部门担负着保证家庭问题与国家整体发展进程紧密联系的挑战和责任。帮助完成这一使命符合我们的共同利益。

  Lesson1010.3中国与欧盟的关系

  女士们、先生们、朋友们:

  今天,我很荣幸给大家介绍欧盟的一些情况以及欧盟与中国的关系。

  欧盟全称叫欧洲联盟,是在欧洲共同体基础上有25个独立的国家组成的,目的是为了加强政治、经济和社会合作。原来叫“欧共体”或“欧洲经济共同体”。

  目前的25个成员国是:奥地利、比利时、丹麦、芬兰、法国、德国、希腊、爱尔兰、意大利、卢森堡、荷兰、葡萄牙、西班牙、瑞典、英国、塞浦路斯(希腊部分)、捷克共和国、爱沙尼亚、匈牙利、拉脱维亚、立陶宛、马耳他、波兰、斯洛伐克、斯洛文尼亚。

  欧盟25国总面积400平方公里,差不多半个中国的面积。总人口数为4.544亿,排行第三,仅次于中国和印度,约占世界总人口的7%。

  欧盟同一货币为欧元,2002年一月正式启用。到目前为止,已经有12个欧盟国家用欧元取代其本国货币。同一货币使旅行和价格比较容易些,它还为欧洲的商业往来、刺激增长和竞争创造了一个稳定的环境。

  到目前为止,欧盟的国内生产总值逾10万亿美元。作为一个整体,这个规模与它的主要竞争对手美国差不多。经济总量和贸易总额分别占全球25%和35%。

  欧盟与中国的关系十分良好。今年5月欧盟与中国就建交30周年了。去年,欧盟与中国的进出口贸易总额达到2,000亿欧元。德国是中国的最大贸易伙伴,英国、荷兰名列第二和第三。

  欧盟正抓住当前这一大好历史机遇-团结曾经分裂的欧洲大陆,创造一个和平、稳定、民主的欧洲。这次欧盟的扩大还将创造一个几乎

  拥有5亿消费者的大市场,这个市场饱含经济的增长和不断繁荣的极大潜力。

  我的话完了,谢谢大家!

  第三篇:口译教程17单元雷天放

  17.3厦门旅游业招商项目

  首先,感谢各位对厦门旅游业发展的关注和支持,感谢大家来这里听取我对厦门旅游业招商引资项目相关情况的介绍。//厦门市总面积1565平方公里。全市有234公里长的海岸线,其中有12.56公里的沙滩线适合辟为海水浴场。这里是白鹭成群栖息的地方,故有“鹭岛”之称。有“海上花园”、“中国最温馨的城市”之美誉,以温馨绰约的山色海景和城市环境驰名中外,1998年被评为首批中国优秀旅游城市,是海内、外游客首选的中国十大旅游城市。从1991年起厦门旅游创汇收入连续13年名列全国旅游城市前十位。2003年厦门共接待海内外游客1334.07万人次,旅游总收入165.32亿元人民币。//厦门市委、市政府高度重视旅游业的发展,充分认识到旅游业对厦门经济发展的重要性,把旅游业作为国民经济新的增长点和支柱产业来发展,出台了诸多鼓励旅游业发展的优惠政策,提出把厦门建设成为海峡西岸经济区重要的旅游中心城市。//在这里,我重点介绍几个项目。首先是民族路五星级大酒店项目。项目地处厦门老城区的中心区域,地理位置十分优越,靠近厦门繁华的中山路商业圈,同时紧邻环岛路交通枢纽的鹭江道,交通非常便捷;再加上周边的风景十分优美,与厦门旅游的金字招牌——鼓浪屿旅游区隔海相望,是观赏鼓浪屿全岛和鹭江两岸风光的极佳位置。//项目建设用地面积为9066.409平方米,规划建设五星级大酒店,主要计划指标为地上总建筑面积不超过50000平方米,容积率不大于5.51,建筑高度100米以下,建筑密度不大于45%,绿地率不小于30%。总投资4836万美元,投资方式为独资。//Firstofall,letmeexpressmygratitudeforyourattentionto,andsupportfor,thedevelopmentofXiamen’stourism.Thank

  youforcoming,IwouldliketogiveyouabriefintroductiontosomeinvestmentprojectsforXiamen’stourism.Xiamencoversatotalareaof1565squarekilometers.Itscoastlineis234kilometersandamongwhich12.56kilometersaresuitablefordevelopingintobathingbeaches.Asitisahabitatforegrets,thecityisalsocalledthe“IslandofEgrets”.Itisalsoknownasthe“GardenontheSea”andthe“MostCongenialCityinChina”,andfamousathomeandabroadforitscharminglandscapeandseascapeandbeautifulcityenvironment.In1998,thetitleof“ExcellentNationalTourismCity”wasawardedtoXiamen,alongwithsomeothercities,forthefirsttimeinChina.Ithasbecomeoneofthe10mostpopulartouristdestinationcitiesinChina.For13consecutiveyearssince1991,ithasbeenoneofthetop10touristcitiesinChinaintermsofearningforeignexchangefromtourism.In2003,13.34milliontouristsvisitedXiamenandthecity’srevenuefromtourismtotaledRMB16.532billion.BoththeXiamenmunicipalcommitteeoftheCPCandthecitygovernmenthaveattachedgreatimportancetodevelopingtourism,fullyrealizingtheimportantroletourismplaysindevelopingthecity’seconomy,andregardingtourismasanewgrowthpointandapillarsectorinitseconomicdevelopment.Accordingly,thegovernmenthasofferedquiteafewpreferentialpoliciesaimedatencouragingthedevelopmentoftourismandisdeterminedtobuildXiamenintoanimportantcentraltourismcityfortheeconomiczonealongthewesterncoastoftheTaiwanStraits.Now,letmeintroducesomekeyprojects.Firstlet’slookatafive-starhotelprojectonMinzuroad.ThesiteislocatedinthecentralpartofXiamen’straditionalurbanarea,enjoyingaveryfavorablegeographicallocation.ItisclosetothebusyZhongshanRoadcommercialarea

  andnearLujiangRoad,whichleadstotheCity’sringroad.Itisconvenientandeasilyaccessible.Whatismore,withthebeautifulsurroundingenvironmentandthesiteoverlookingthefamoustouristattractionofGulangyuisletacrossthesea,thehotelwillbeanidealplaceforenjoyingthepanoramicviewofGulangyuaswellasthebeautifulsightsonbothsidesofLujiang.Theplannedconstructionareaforthisproject,afive-starhotel,is9066.409squaremeters.Othermajorrequirementsareasfollows:Thetotalfloorspaceshouldbenomorethan50thousandsquaremeters,withamaximumplotratioof5.51,maximumheightof100meters,amaximumconstructiondensityof45%,andaminimumgreenrateof30%.ItshouldbeaprojectfundedbyonecompanyalonewithatotalinvestmentofUS$48.36million.第二个。

  Familyrelatedissuesarecomplex.Theyconnectwithalldimensionsofeconomic,socialandculturaldevelopment.Thereisampleevidenceworldwidethatchangesinfamilystructureandsize:aging,migration,andHIV/AIDs,canhaveadverseeffectsonfamilieseconomically,sociallyandculturally,unlessthelinksareconsciouslylookedatanddealtwith.ThisisequallytrueforChina.Asthemostpopulatedcountryintheworld,Chinahasexperiencedrapiddemographictransitionssincethe1950’swithits1.3billionpopulationgrowingatarateof7millioneachyear.TheChinesegovernmentcontinuestoplaceahighpriorityonfamilyissues------issuesconcerningthe“clothing,food,lodgingandtransportation”ofeverymemberofthefamilyandthesociety,whichnormallyconsistsofthreegenerations,thoughtherehavebeenchangingdynamicsmorerecently.China’slong-termcommitmenttoreformoverthelasttwodecades,itsstrongandrobustinstitutionsandahard-workingpeople,have

  allcombinedtoproduceunprecedentedprogress:intheliftingofsome400-500millionpeopleoutofpoverty,intransformingChinaintooneofthelargesttradingnationsintheworld,andinmeetingmostofitsMillenniumDevelopmentGoals,someofthem11yearsaheadofthe2015targets.YetasChina’MDGprogressreport,launchedlastMarch,pointsout,therearesomeremainingandsomenewchallengesarisingasadirectconsequenceoftherapidprogress.GrowinginequalitiesbetweeneastandwestChina,betweenruralandurbanareasandbetweenmenandwomenrequiredurgentandrapidattention.Unevendevelopmentisalsobeingmanifestedinthebalancebetweeneconomicandsocialdevelopmentandbetweenpeopleandnature.Itisfamilies,especiallythosewhoarepoor,whofacethreatsofHIV/AIDS,lackofopportunityandaccesstoresourcesandservices,andimpoverishmentbythedegradingenvironment.TheChineseleadershipistakingonthesechallengesthroughitsownversionoftheMDGs—“xiaokang”,theconceptofanallroundwelloffsocietytobereachedby2020.TheNationalPopulationandFamilyPlanningCommissionandotherfunctionariesofthegovernmentatbothnationalandsub-nationallevelhavethechallengeandtheresponsibilityofensuringthatfamilyissuesarefullyconnectedtothenationaldevelopmentagenda.Itisourcollectiveinteresttohelpinthatmission.三、译文

  家庭问题是十分复杂的,与经济、社会和文化等各方面的发展息息相关。世界各地有充分的证据证明,需要仔细地研究和对待经济、社会和文化与家庭的联系,否则老龄化、人口迁移和艾滋病等引起的家庭结构和规模的变化将在经济、社会和文化上对家庭产生负面影响。

  中国也是如此。中国是世界上人口最多的国家,自20世纪50年代起经历了一个人口快速增长的时期,现有13亿人口以每年700万人

  的速度在增长。中国政府一贯将关系到每个社会成员衣、食、住、行等的家庭问题作为首要问题来对待。中国的家庭一般三代同堂,近年来有所变化。

  中国进行了20多年的改革,拥有强大的体制和勤劳的人民,这些使中国取得了前所未有的成就,使四五亿人口成功脱贫,使中国成为世界上最大的贸易国之一,并完成了大部分的联合国千年发展目标,而且其中有些比预期的2015年提前了整整11年。然而正如去年3月发布的中国千年发展目标进度报告指出的,中国的快速发展的背后还存在一些新老问题。

  第四篇:口译教程雷天放20课一文章答案

  中国致力于发展中欧富有活力和长期稳定的经贸合作关系,并期待欧盟成为中国最大贸易与投资伙伴:

  ——发挥经贸混委会机制作用,加强经贸监管政策对话;适时考虑更新《中欧贸易与经济合作协定》;运用WTO规则,妥善解决不合理限制及技术性壁垒,放宽高技术出口限制,发挥技贸合作的巨大潜力;尽早给予中国“完全市场经济地位”,减少并消除对华反倾销及有关歧视性政策和做法,慎用“特保措施”;合理补偿因欧盟扩大对中方经贸利益的减损。

  ——加强中欧在世界贸易组织新一轮谈判中的协调与合作,共同推动谈判获得成功。

  ——加强投资对话,推动建立双边投资促进机构,积极引导双方企业相互投资,扩大中小企业合作;开展加工贸易、承包工程和各种劳务合作,鼓励跨国经营和国际化生产。

  ——欢迎欧盟增加对华发展援助,特别是在环保、扶贫、卫生保健、教育等领域的援助。同时也欢迎在加强人力资源培训、尤其是对中国中西部的人员培训、中国参与多边贸易体制的能力建设等方面发挥作用。

  ——加强在质量监督检验检疫领域的合作,建立磋商机制,在维护安全、卫生、健康、环保的原则下,及时解决影响双方产品市场准入的问题。

  ——加强海关合作,适时签署中欧海关协定。

  (二)金融合作

  建立健全中欧金融高层对话机制,扩大中欧央行间的政策交流,深化在防范金融危机、反恐融资和反洗钱方面的合作。中方欢迎欧盟成员国银行拓展对华业务,希望妥善解决中国金融机构在欧盟的市场准入问题。

  中方将依照保险法规及入世承诺,积极审核欧盟成员国保险机构来华营业申请,完善监管法规体系。

  加强证券立法、市场监管、投资运作合作,鼓励更多的欧盟成员国证券经营机构、基金管理机构以及其他机构投资者进入中国市场,也鼓励中国证券经营机构在条件成熟时进入欧盟证券市场,同时积极支持中国企业进入欧盟证券市场融资。

  Chinaiscommittedtodevelopingdynamic,long-termandstableeconomiccooperationandtradewiththeEUandexpectsthelattertobecomeChina"slargesttradingandinvestmentpartner.--Giveplaytothemechanismoftheeconomicandtradejointcommitteeandstepupeconomicandtraderegulatorypolicydialogue;giveattentiontoupdatingtheTradeandEconomicCooperationAgreementBetweenChinaandtheEuropeanUnionatanappropriatetime;properlyaddressirrationalrestrictionsandtechnicalbarriers,easerestrictionsonhigh-techexportsandtaptheenormouspotentialoftechnologicalcooperationandtradeinlinewiththeWTOrules;grantChinaafullmarketeconomystatusatanearlydate,reduceandabolishanti-dumpingandotherdiscriminatorypoliciesandpracticesagainstChina,andapplytheTransitionalProduct-SpecificSafeguardMechanism(TPSSM)prudently;andcompensatetheChinesesideforitseconomicandtradelosseswhichmayariseduetotheEUenlargement.--BoostChina-EUcoordinationandcooperationinthenewroundofWTO

  negotiationsandworktogetherforthesuccessofthenegotiations.--Strengthendialogueoninvestment,promotetheestablishmentofbilateralinvestment-promotioninstitutions,energeticallyencourageandguidemutualinvestmentsbetweenenterprisesofthetwosides,andexpandcooperationbetweentheirsmall-andmedium-sizedenterprises;developprocessingtrade,contractualprojectsandlabourcooperationofvariouskindsandencouragetransnationalbusinessoperationandinternationalisedproduction.--ChinawelcomesmoreEUdevelopmentaid,especiallyinsuchfieldsastheenvironmentalprotection,poverty-alleviation,publichealthandhygieneandeducation.ChinaalsowelcomesastrongerandmoreactiveroleoftheEUinhumanresourcesdevelopment,inparticular,personneltrainingforChina"scentralandwesternregionsandbuild-upofChina"scapacityofparticipatinginmultilateraltradingregime.--Stepupcooperationintheareaofqualitysupervision,inspectionandquarantine,establishappropriateconsultationmechanismsand,subjecttotheprincipleofensuringsafety,security,hygiene,healthandenvironmentalprotection,promptlyaddressandresolveissueswhichmayadverselyaffectmarketaccessofeachother"sproducts.--BoostthecustomscooperationandconcludeaChina-EUCustomsAgreementinduecourse.2.FinancialCooperationChinaandtheEUshouldlaunchahigh-levelfinancialdialoguemechanism,expandexchangesbetweentheircentralbanksonpoliciesanddeepencooperationinpreventingandmanagingfinancialcrisesandcombatingthefinancingofterrorismandmoneylaundering.TheChinesesidewelcomesanexpansionofChina-relatedbusinessbybanksoftheEUcountriesandhopestoseeanappropriatesettlementoftheissueofChinesefinancial

  institutions"accesstotheEUmarket.TheChinesesidewillpositivelyexamineandconsiderapplicationsofEUinsuranceinstitutionsforbusinessoperationinChinaandimproveitssupervisoryandregulatoryregimeinlinewiththeChineseinsurancelaws,regulationsandstatutesandChina"sWTOcommitments.Cooperationinsecuritieslegislation,marketsupervisionandregulation,andinvestmentoperationwillbestrengthenedandmoreEUsecuritiesinstitutions,fundmanagementinstitutionsandotherinstitutionalinvestorswillbeencouragedtoenterintoChina"smarket.ChinesesecuritiesinstitutionswillbeencouragedtoenterintotheEU"ssecuritiesmarketwhenconditionsareripe.Inthemeantime,ChineseenterpriseswillbestronglysupportedtoraisefundsintheEU"ssecuritiesmarket.第五篇:口译教程17单元雷天放

  17.3厦门旅游业招商项目

  首先,感谢各位对厦门旅游业发展的关注和支持,感谢大家来这里听取我对厦门旅游业招商引资项目相关情况的介绍。//厦门市总面积1565平方公里。全市有234公里长的海岸线,其中有12.56公里的沙滩线适合辟为海水浴场。这里是白鹭成群栖息的地方,故有“鹭岛”之称。有“海上花园”、“中国最温馨的城市”之美誉,以温馨绰约的山色海景和城市环境驰名中外,1998年被评为首批中国优秀旅游城市,是海内、外游客首选的中国十大旅游城市。从1991年起厦门旅游创汇收入连续13年名列全国旅游城市前十位。2003年厦门共接待海内外游客1334.07万人次,旅游总收入165.32亿元人民币。//厦门市委、市政府高度重视旅游业的发展,充分认识到旅游业对厦门经济发展的重要性,把旅游业作为国民经济新的增长点和支柱产业来发展,出台了诸多鼓励旅游业发展的优惠政策,提出把厦门建设成为海峡西岸经济区重要的旅游中心城市。//

  在这里,我重点介绍几个项目。首先是民族路五星级大酒店项目。项目地处厦门老城区的中心区域,地理位置十分优越,靠近厦门繁华的中山路商业圈,同时紧邻环岛路交通枢纽的鹭江道,交通非常便捷;再加上周边的风景十分优美,与厦门旅游的金字招牌——鼓浪屿旅游区隔海相望,是观赏鼓浪屿全岛和鹭江两岸风光的极佳位置。//项目建设用地面积为9066.409平方米,规划建设五星级大酒店,主要计划指标为地上总建筑面积不超过50000平方米,容积率不大于5.51,建筑高度100米以下,建筑密度不大于45%,绿地率不小于30%。总投资4836万美元,投资方式为独资。//Firstofall,letmeexpressmygratitudeforyourattentionto,andsupportfor,thedevelopmentofXiamen’stourism.Thankyouforcoming,IwouldliketogiveyouabriefintroductiontosomeinvestmentprojectsforXiamen’stourism.Xiamencoversatotalareaof1565squarekilometers.Itscoastlineis234kilometersandamongwhich12.56kilometersaresuitablefordevelopingintobathingbeaches.Asitisahabitatforegrets,thecityisalsocalledthe“IslandofEgrets”.Itisalsoknownasthe“GardenontheSea”andthe“MostCongenialCityinChina”,andfamousathomeandabroadforitscharminglandscapeandseascapeandbeautifulcityenvironment.In1998,thetitleof“ExcellentNationalTourismCity”wasawardedtoXiamen,alongwithsomeothercities,forthefirsttimeinChina.Ithasbecomeoneofthe10mostpopulartouristdestinationcitiesinChina.For13consecutiveyearssince1991,ithasbeenoneofthetop10touristcitiesinChinaintermsofearningforeignexchangefromtourism.In2003,13.34milliontouristsvisitedXiamenandthecity’srevenuefromtourismtotaledRMB16.532billion.BoththeXiamenmunicipalcommitteeoftheCPCandthecitygovernmenthaveattachedgreatimportancetodevelopingtourism,fullyrealizingtheimportantroletourismplaysin

  developingthecity’seconomy,andregardingtourismasanewgrowthpointandapillarsectorinitseconomicdevelopment.Accordingly,thegovernmenthasofferedquiteafewpreferentialpoliciesaimedatencouragingthedevelopmentoftourismandisdeterminedtobuildXiamenintoanimportantcentraltourismcityfortheeconomiczonealongthewesterncoastoftheTaiwanStraits.Now,letmeintroducesomekeyprojects.Firstlet’slookatafive-starhotelprojectonMinzuroad.ThesiteislocatedinthecentralpartofXiamen’straditionalurbanarea,enjoyingaveryfavorablegeographicallocation.ItisclosetothebusyZhongshanRoadcommercialareaandnearLujiangRoad,whichleadstotheCity’sringroad.Itisconvenientandeasilyaccessible.Whatismore,withthebeautifulsurroundingenvironmentandthesiteoverlookingthefamoustouristattractionofGulangyuisletacrossthesea,thehotelwillbeanidealplaceforenjoyingthepanoramicviewofGulangyuaswellasthebeautifulsightsonbothsidesofLujiang.Theplannedconstructionareaforthisproject,afive-starhotel,is9066.409squaremeters.Othermajorrequirementsareasfollows:Thetotalfloorspaceshouldbenomorethan50thousandsquaremeters,withamaximumplotratioof5.51,maximumheightof100meters,amaximumconstructiondensityof45%,andaminimumgreenrateof30%.ItshouldbeaprojectfundedbyonecompanyalonewithatotalinvestmentofUS$48.36million.

篇二:新工厂落成典礼的讲话口译英文版

  

  英汉口译教程答案

  【篇一:口译教程参考答案(雷天放主编)】

  美国副总统复旦大学演讲

  市长先生,非常感谢您。谢谢您做介绍时的友好言辞。(对应kindwords,指的是中方官员介绍,切尼或者有关访问的情况时非常礼貌,非常友好)今天我们很高兴来到这里。我和我夫人为有这次机会再次到中国访问感到荣幸!(请不要将travel翻译成旅行,事实上,切尼肩负的是严肃的外教任务,他不是专程来旅行的,travel的意思要根据实际情况翻译)感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们。我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿!

  我知道在座的很多人很快就要从这所优秀的大学毕业。我听说贵校有极为严格的标准(对应extremelydemanding),得到复旦大学的学位代表着多年的刻苦攻读和自我约束。我祝贺在座各位学业有成。我钦佩各位老师为发扬复旦大学99年的优良传统付出的不懈努力(后面四个字是属于增译,根据原文的上下文做了补充性的延伸,又不影响原文且读之通顺完整)

  1.4王光亚大使在普林斯顿大学的讲话开场白

  ladiesandgentlemen:

  goodevening!

  iammorepleasedtolearn(获知)thatallofyouhaveakeen(浓厚的,这里也是属于不影响原文意思的扩展,表现出作者听到在座听众对中国及中国事务和感兴趣后的喜悦之情)interestinchina.thoughourtwocountriesaregeographicallyfarapart(这里的万里之遥只是形容远,没必要译成数字,实质上精确地距离是不需要知道的,如果翻译成10thousand后面的里是miles还是km或者是中文的“里”呢?还要涉及到公制单位和汉语度量衡的换算太罗嗦,所以farapart就可以了,听众也都明白),wehaveagreatdealincommon.whilemanychineseenjoyhollywoodmovies(美语里面的电影就是movie,听众都是美国的,演讲也是在美国当然要符合美国人的说话习惯,films是英式表达)mcdonald?sfastfood,manyamericansfindthattheirclothesanddailynecessitiesaremadeinchina.(while表示两相对比对应原文中的而)ihopethattoday?sseminarwillhelpyougaina

  betterunderstandingofchinaanditsforeignpolicy,(外交政策的习惯表达,如同外交部长翻译为foreignminister一样,这里要注意词意的细微差别,foreign的意思是外国的,与外国有关的,涉外的,凡是指本国以外的可用,我们一般说的外交就是指的本国以外的和他国的交往,所以外交政策,外事,和外交部长皆可用foreign指的就是处理与国外关系的政策,事物和官员;而diplomatic强调的是一种抽象的概念指外交艺术、外交技巧,是种抽象的理论术语。所以,外交学院,都用instituteofdiplomacyordiplomaticschool.因为它并不从事具体对外

  事务。但是外交部就要做具体事情了,所以用的是foreignministry跟前述的外交政策等是相似概念)thusdeepeningfurtherourfriendshipandcooperation.

  1.5开业典礼讲话

  各位尊敬的来宾,女士们先生们,下午好!

  欢迎参加我们公司在中国的首家新厂房的落成典礼。(此处根据上下文,增补了新厂房一词,虽然原文并没有出现new一词,但是从thefirst可以推断出,另外将落成典礼翻译成开业典礼也是可以接受的,不影响原文)感谢各位,抽出时间莅临本次庆典,于我们一起分享这一美好时刻!(类似的译文均可以接受)

  我想代表公司对今天光临典礼的各位供应商,客户嘉宾,各位员工和业务伙伴表示衷心的感谢。(此处省略了our一词,因为大家都明白当事人是以第一人称身份演讲的,衷心的感谢或者诚挚的谢意也是为了烘托气氛的一种恰当处理,虽然原文并未出现sincere一词,但是我们可以推知主办方的热情和感激之心是真诚地)

  公司的管理层深深地为我们的新工厂感到自豪,我们能干的员工感到自豪(此处将原句the…andverycapable这个并列句子拆分翻译,属于拆译法);他们发展了工厂的业务,使之达到国际水平。

  新厂房标志着公司对中国业务的重视和承诺。(此处,将symbol名

  词动词化了,否则就会译成新厂房是公司对中国业务重视和承诺的象征/标志,这样读起来很拗口不符合我们中国人习惯的主谓宾式的一般表达)

  各位供应商,我们希望与你们携手共进,使我们的业务更上一层楼。

  各位经销商,我们将继续向你们提供尖端的高质量产品,以协助和支持你们的库户,改善中国和东南亚许许多多人的生活。

  各位邻居和朋友们,我们讲成为良好的企业公民,与各位同行一起维护在中国展开的业务的规范性。

  最后我们承诺给员工们提供一个且安全,舒适的工作环境。

  再次感谢各位与我们共同庆祝今天的典礼!

  lesson22.3yo-yoma

  今天将与我们见面的是我们这个时代最伟大的大提琴家-马友友。作为大提琴演奏家,马友友的职业生涯已经横跨了20多个年头,期间他发布了50多张专辑。他的音乐获得过许多奖项,其中包括令人叹服的14项格莱美大奖。他也曾经在许多重要的场合演奏,如格莱美的颁奖仪式和奥运会的庆典活动。

  马友友是出生在法国的华裔,父母都是音乐家,母亲是歌唱家,父亲是作曲家。第一次正式登台演出的时候,马友友只有5岁。随后他随家人迁居到了美国。4年后,年仅9岁的马友友就在纽约极具声望的卡耐基音乐大厅登台演出了。后来马友友进入朱莉亚音乐学院学习提

  【篇二:口译教程部分答案】

  thosetiny,littlehairsaboveoureyesthatmanywomeneitherpluck,paint,pierceortattooplayaveryimportantroleinkeepingmoistureoutofoureyes.

  justlikeanumbrellakeepsourbodiesdryfromtherain,ourhairyeyebrowskeepoureyesdryfromrainorsweat.

  whenitspouringrainoutsideorwhensweatdripsdownfromourforeheads,oureyebrowsdiverttheflowofwaterorsweatawayfromoureyes.

  ourarch-shapedeyebrowsangletherainorsweataroundtothesideofourfaces--leavingoureyesfairlydry.bycatchingthewaterorsweat,oureyebrowsnotonlyallowustoseemoreclearly,butalsokeepsaltysweatfromburningorirritatingoureyes.

  eyebrowshaveotherrolesalso.asoneofourmostexpressivefacialfeatures,eyebrowshelpusdeterminehowpeoplearefeelingwithouteverreallyaskingthem.

  ifapersonseyebrowsarefrowning,chancesaretheyaremadorupset.inaddition,eyebrowshaveanincreasingimpactonourbeautyorfashioncultureovertheyears.

  thick,hairyandbigeyebrowstendtobecharacterizedasunattractivewhilethinandpluckedeyebrowsaresaidtobemoreattractive.

  3.1hotelsinchina

  hotelsinchinaareclassifiedintofirstclass,secondclassandthirdclassbasedontheirstar-rating.five-starandmostfour-starhotelsareinthefirstclass.guestroomsinfirstclasshotelsallhavefully-fittedbathrooms,refrigerators,telephonesandsatellitetv.theyhavefullyadjustableclimatecontrolthroughcentralair-conditioningfacilities.otherancillaryfacilitiesprovidedbythesehotelsincludesuchthingsasbusinesscentres,conferencefacilities,beautyparlours,saunas,foreignexchange,bowlingcenters,disco-ballrooms,swimmingpools,gymnasiums,restaurants,cafes,shoppingcentersandbarswhichareopen24hoursaday.thesecondclassgenerallyincludesthree-starhotelsandsometwo-starones.guestroomfacilitiesandservicesarenotuptothestandardofthoseinfirstclasshotels.tourgroupsnormallyprefertostayinsecondclasshotels.thirdclasshotelsaremuchlikemotelsinwesterncountiesintermsoffacilitiesandservices.hardwarefacilitiesinsuchhotelsareofcourseinferiortothoseprovidedbysecondclasshotels,buttheyofferprices50%ormorebelowthoseofsecondclasshotels.asaresult,theyarepopularwithmanytourists.

  5.1whatmakesagoodconversation?

  recently,afriendphonedme.she’soneofthosepeoplewhocouldtalkunderwetcement.ivediscoveredthaticanevenputthephonedownandattendtosomethinginanotherroomwhileshestalkingandshedoesn’tevennotice.asecondfriendphonedmethatnight.iwasverytired,butisoonforgotmywearinessasweanimatedlysharedouropinions,beliefsandpersonalexperiences.timeflew,andasiwenttobedverylatethatnight,ithought,“now,thatwasareallygoodconversation!”

  itoccurredtomethatitmightbeaninterestingtopictoresearchformyspeechtonight.soiaskedsomeofmyfriendswhattheythoughtmadeagoodconversation.theyhaddifferentsuggestions,butallagreedonthreemainpoints:mutualinterest,giveandtake,trust.

  letslookatthefirstone:mutualinterest.aconversationhastobeofinteresttoallconcerned.asonefriendsuggested,agoodconversationiswhentwoormorepeoplevoluntarilyexplorethetopic.buthowcanwebesurethatwearenotboringothers?weneedtobesensitivetothecues

  ourlistenergivesus.someonesuggestedifheispullingawayfromyourgrip,orstandingontiptoemakingdesperatesignalstosomeoneelse,heprobablywantsout!

  allmyfriendsagreedthataconversationthrivesonabalanceofgivingandtaking.conversationsarethebuildingblocksofarelationship,onetoldme.ifconversationsleantoofarinonedirection,therelationshipwilltopple.weagreedthatgivingandtakingcanbedoneboththroughspeakingandlistening.throughtalkingwecanentertain,inform,advise,andsharepersonalexperiences.wefulfillourlistener’semotionalneedswhenwesympathize,praiseorreassurehim.bylisteningattentivelywecanmaketheotherpersonfeelgoodabouthimself.wegivehimanoutletforhispent-upfeelings,andasoundingboardforhisideas.sincemostpeoplewouldrathertalkthanlistenthismeanswesometimeshavetogiveupourowndesiretospeakinfavouroftheotherperson’sneedtotalk.someonementionedactivelistening.wecanrespondnon-verballywithoureyesandbodylanguagetodrawoutthespeaker.itsimportanttoaskquestionstoshowinterest.open-endedquestions,likehow,what,where,when,whyencouragethespeakertocontinue.thentherestrust.arelationshiprequiresmutualtrust.itslikeaseriesofcircles,someonesaid.theouterringisforacquaintances.weusuallyexchangesmalltalkwithacquaintances.smalltalkisanecessarymediumforfindingamutualinterest.itsawayoftestingthewaterbeforeplungingin.thenextcircleisforpeoplewefeelcomfortablewith.weknowthemwell,wemixwiththemsocially,andmightevenhaveseriousconversationswiththem,butwedonthaveacloserelationship.wedontletmanyintooursmallerinnercircle.thatisforthosewefeelsafewith,withwhomwecanbeopenandhonest.iwaswonderinghowtosumthisallupwhenmyten-year-oldneighborcalledin.iaskedherifshehadagoodfriendthatsheenjoyedtalkingto.“ohyes,”shesaid.“itellmyfriendemilyeverything.”“andwhodoesthemosttalking?”iasked.“bothofus,”shesaid.“we’reinterestedin

  thesamethings.i’veknownher

  foryears.”therewehaveit:mutualinterests,abalanceoftalkingandlisteningandagoodrelationship.ithinkshesummeditupwell.butwhatdoyouthink?illleaveittoyoutodecidewhatyouthinkmakesagoodconversation.

  whyaregirlsnotasgoodatmathsandscience?

  girlsdontdoaswellatmathsandscienceasboys.thereareseveralreasonsforthis.thefirstandmostimportantreasonisthattheyarentencouragedtoplaywithtoysthatbuildupinterestinmathsandscienceproblemsandthatbuildskillsforproblemsolvingorunderstandinghowthingswork.girlsareencouragedtoplaywithtoysthatfosterlanguageandhumanrelationsskills.asaresult,theycangrowupnotknowinghowanengineworksorhowtobuildamodelfromdirections.second,studieshaveshownthatteachersdontexpectgirlstobegoodatmaths.evenfemalemathsandscienceteacherspaymoreattentiontoboysinclassandcallonboysmoreoften.becauseteachersdontexpectgirlstoexcel,theydonttryveryhard,andsoongirlsarefarbehindboysinthesestudies.

  finally,girlsdonthavemanyrolemodelstolookupto.notverymanymathsandscienceteachersarewomen,especiallyinthelatergrades.whenthemediapicturemathematiciansandscientists,theyusuallypicturemen.asaresult,girlsarentinspiredtochoosethesefieldsascareers.insummary,severalfactorsworktogetherinthehome,inschools,andinsocietyatlargetosendasubtlemessagetogirls.girlsalmostalwaysgetthemessage;asaresult,fewgirlsexcelatmathsandscience.

  1.4speechbywangguangyaatprincetonuniversity

  ladiesandgentlemen,

  goodevening.

  iamhonoredtobeinvitedtoyourseminartonight.forme,formycolleaguesandformanyother

  chinese,princetonhaslongbeenafamiliarname.withahistorylongerthanthecountry,ithasproducedmanyoutstandingpeople,woodrowwilson,the28thuspresident,alberteinstein,thegreatscientist,andt.s.eliot,thefamouspoet,tonamebutafew.asformerpresidentbillclintonsaidin1996atthecelebrationsforthe250thanniversaryofprinceton,

  “ateverypivotalmomentinamericanhistory,princeton,itsleadership,facultyanditsstudentshaveplayedacrucialrole.”

  iammorepleasedtolearnthatallofyouhaveakeeninterestinchina.thoughourtwocountriesaregeographicallyfarapart,wehaveagreatdealincommonintheeverydaylife.whilemanychineseenjoyhollywoodmoviesandmcdonald’sfastfood,manyamericansfindthattheirclothesanddailynecessitiesaremadeinchina.ihopethattoday’sseminarwillhelpyougainabetterunderstandingofchinaanditsforeignpolicy,thusdeepeningfurtherourfriendshipandcooperation.

  3.4introductiontoanartsandcraftscompany

  distinguishedguests,dearfriends:

  ifeelhonoredtohavethisopportunitytointroduceourcompanytoyouthroughtheplatformprovidedbythisconference.

  founded15yearsago,weareacompanyspecializinginthedesign,manufactureandsalesofhandicrafts.fifteenyearsagoourstaffnumbered50;nowthefigureis1,700.fifteenyearsagowerentedafacilitycoveringafloorspaceof4,500squaremeters;nowourownfacilitycoversafloorspaceof24,000squaremeters.thesefiguresspeakloudlyandclearlyofoursuccess.

  ourleadingproductsarevariousarchitecturalmodels,includingexoticeuropeancathedrals,theempirestatebuilding,thewhitehouse,andthepentagonintheu.s.,alongwithcartoonanimaltoysandchristmasgiftswithavarietyofdesigns.ourdesignshavebecometrendsettersintheindustry.

  today,ourproductsaresoldworldwideinmorethantwentycountriesincludingjapan,singapore,australia,newzealand,canada,america,theuk,france,italy,thenetherlands,sweden,andgermany.theyarewellreceivedbybothlocalimportersandcustomers.forfifteenyears,ouroutputvaluehasmaintainedanannualgrowthrateof30%.

  青少年心理健康面临新问题。在快节奏,高竞争和高压力的环境下。心理社会因素对青少年的心理健康正产生越来越多的影响。首先是家庭环境和父母教育方式,父母关系不和睦。单亲家庭和家庭成员有不良嗜好是常见的不良影响因素。另外,家长对孩子的情感表达不当也是重要原因。一是过度溺爱,事事替孩子想好;这时父母以

  为是爱孩子却没有考虑实际上剥夺了孩子成长中适当的遭受挫折和困难。学习爱护和帮助他人的机会和权利,而是漠视,忽视孩子的情感需求。对他们成长中的问题置之不理。使孩子不得不寻找其他途径解决问题,或得到情感上的满足。又往往因为经验不足或受外界不良影响。出现问题。其次是不良的社会文化因素,如半人经过独木桥的绅士现状,使得不少家长和教师把学习成绩作为衡量孩子的优劣的唯一标准。也给孩子造成极大的学习压力,独生子女的增多,使孩子们更加的以自我为中心缺乏为他人着想的素质。物质条件的改善和外来文化的影响使青少年不知不觉增强了对金钱和情爱的关注等等。青少年心理健康问题已经成为急需解决的公共卫生问题。

  翻译:

  youngpeoplearefacingnewproblemsinmentalhealth.inafastpaced,highcompetitiveandhighpressureenvironment.psychosocialfactorshavemoreandmoreinfluenceonthementalhealthofteenagers.thefirstisthefamilyenvironmentandparentaleducation,parentalrelationshipisnotharmonious.singleparentfamiliesandfamilymembershavebadhabitsarecommonadverseeffects.inaddition,theparentsofchildrensemotionalexpressionisalsoanimportantreasonforimproper.first,overindulgence,everythingforthechildrentothinkwell;atthistimetheparentsthoughtthatlovechildrenbutdidnotconsiderthefactthatthechildis

  外交为民

  我们在努力实践外交为民的理念,外交工作要给人民群众做好事实事,要靠朋友。我们的领导人在这方面带了好头。他们在国际上为祖国交了很多朋友。去年胡锦涛主席,吴邦国委员长,温家宝总理,贾庆林政协主席,一共出访了三十四个国家,他们访问时间虽短,但是活动非常紧张,繁忙。去年我们还接待了二十九位国家元首,二十三为政府首脑,四十二位外交部长。中国各部门和各行业包括非常活跃的议会外交,政治外交,军队外交,还有大量的群众团体也都活跃在国际外交舞台上。为祖国交朋友,为人民办实事。共青团,妇联,工会等也通过各种民间渠道进行外交活动。中国城市和国外许多城市还建立了友好城市关系。现在中国共向全世界其他国家和地区派出了二百三十五个驻外外交机构。五千六百多人。其中外交部派出的有三千二百人。最近被评为感动中国十大人物的孙比干大使就是外交人员中的优秀代表。最近,我同西方报刊上看到一

  组数字。我们一起去看看中国委协论到底是有道理,还是非常荒唐可笑的。2004年美国国防开支是四千五百五十九亿美元。在美国去年国内生产总值的百分之3.9。而中国的国防费用,去年是二千一百一十七亿元人民币。占中国国内生产总值的百分之1.6。这就是说,美国国防开支是中国的十七点八倍。同样是去年,美国人均国防开支是一千五百四十美元。中国人均国防开支大约是二十美元,美国是中国的七十七倍。2003年,美国军费占全球军费总额的百分之四十七。超过除美国外的二十五个军费大国,当年军费支出的总和。还是联合国安理会其他四个常任理事国军费总和的三点五倍。中国走的是和平发展道路,中国外交的出发点和归宿都是维护和平。我相信所有尊重事实的人都会看到中国是世界上一支维护和平的坚定力量。

  翻译:

  diplomacyforthepeople

  wearetryingtopracticetheconceptofdiplomacyforthepeople,theworkofforeignaffairstothepeopletodoagoodjobinfact,relyonfriends.ourleaderstookagoodstartinthisrespect.theymadealotoffriendsintheworldfortheircountry.lastyear,chairmanwubangguo,chairmanwenjiabao,premierjiaqinglin,hujintao,chairmanofthecppcc,atotalofthirty-fourcountriesvisited,theyvisitthetimeisshort,buttheactivityisverytense,busy.lastyearwereceivedtwenty-nineheadsofstate,twenty-threeheadsofgovernmentandforty-twoforeignministers.chinasvariousdepartmentsandsectorsincludingveryactiveparliamentarydiplomacy,politicaldiplomacy,militarydiplomacy,therearealargenumberofmassorganizationsarealsoactiveintheinternationaldiplomaticarena.makefriendsforthe

  motherland,forthepeopletodopracticalthings.thecommunistyouthleague,womensfederations,tradeunionsandotherdiplomaticactivitiesthroughavarietyofprivatechannels.citiesinchinaandmanyforeigncitieshaveestablishedfriendlyrelationswiththecity.nowchinahassenttwohundredandthirty-fivediplomaticmissionstoothercountriesandregionsaroundtheworld.morethan5thousandand600people.theministryofforeignaffairshassentthreethousandandtwohundredpeople.wasrecentlynamedtheoutstandingrepresentativeofchinamovedtencharactersof

  thesunbiganistheambassadorofdiplomaticpersonnel.recently,isawagroupoffiguresinthewesternpress.wegotoseethechinesecommitteeoftheassociationintheendisjustified,orveryridiculous.2004u.s.defensespendingis$fourhundredandfifty-fivebillionandninehundredmillion.intheunitedstateslastyear,threepointninepercentofgrossdomesticproduct.andchinasdefensespendinglastyearwastwohundredandelevenbillionandsevenhundredmillionyuan.accountedforonepointsixpercentofchinasgrossdomesticproduct.thatistosay,usdefensespendingisseventeenpointeighttimesthatofchina.alsolastyear,theu.s.defensespendingpercapitais$onethousandfivehundredandforty.chinaspercapitanationaldefenseexpenditureisabout$twenty,theunitedstatesischinasseventy-seventimes.in2003,theunitedstatesaccountedforforty-sevenpercentofthetotalmilitaryspendingintheworld.morethantwenty-fivemilitaryspendinginadditiontotheunitedstatesandabroad,thesumofmilitaryspendingintheyear.orthreepointfivetimesthesumoftheotherfourpermanentmembersoftheunitednationssecuritycouncil.chinaistakingtheroadofpeacefuldevelopment,thestartingpointandtheendresultofchinasforeignpolicyistomaintainpeace.ibelievethatallthosewhorespectthetruthwillseethatchinaisastaunchforceforpeaceintheworld.

  1.印度洋海啸

  2004年底发生的印度洋海啸,使全球陷入了震惊和悲痛。他席卷了印尼,泰国,斯里兰卡等诸多印度洋沿岸国家。死忙人数接近三十万,仅在印尼,就造成至少十万人死亡。无数家庭失去父母兄弟和姐妹。在这场突发的灾难中。直接或间接受灾的人数达到五百万,国际社会对受灾地区进行了积极援救和捐款。中国政府和民间对灾区的援助超过了十二亿人民币。在人类已进入二十一世纪的今天。人类社会还发生如此大的悲剧,让人深思。痛定思痛,人们不禁要问,这样的悲剧,为何会发生,能否避免?人们对灾难发生的原因进行了广泛的探讨和分析。首先,这是大自然对人类行为的惩罚。人类在沿海大量修盖房屋以及对自然环境的破坏,是这次灾害如此重大的罪魁祸首。发生地震并引发海啸是自然界的正常现象。然而,疑似海啸造成几十万人死亡,不能完全归咎于大自然。因为人类占据了本不应占用的地方。为了吸引游客。许多国家在海边开起了密

  密麻麻的旅馆饭店,这无疑增加了人们受到自然灾害侵袭的危险。有专家指出,珊瑚礁,以及生长在海岸边浅水地带的红树林,能保护海岛免受海啸侵袭。而在过去二三十年里,人们为了在海边的浅水地里补虾养虾伐海边红树林,结果人们为此付出了惨重代价。

  翻译:

  indianoceantsunamibytheendof2004,theindiaoceantsunami,theworldintoashockandgrief.hesweptthroughindonesia,

  thailand,srilankaandmanyothercountriesalongthecoastofindia.deathbusynearlythreehundredthousand,onlyinindonesia,killingatleastonehundredthousandpeoplewerekilled.countlessfamilieslosetheirparentsbrothersandsisters.inthissuddendisaster.directlyorindirectlyaffectedbythenumberreachedfivemillion,theinternationalcommunityhascarriedoutapositiverescueanddonationstotheaffectedareas.thechinese

  【篇三:口译教程参考答案(雷天放主编)_1到12课及20课】

  enginginterpreting:acoursebookofinterpretingskills

  编审:林郁如

  主编:雷天放陈

  菁

  1.3美国副总统复旦演讲

  韩市长,非常感谢您!谢谢您做介绍时的友好言辞。今天我们很高兴来到这里。我和我夫人为有这次机会再次来到中国访问感到荣幸。感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们!我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。

  我知道在座的许多人很快就要从这所优秀的大学毕业。我听说贵校有极为严格的标准,得到复旦大学的学位代表着多年的刻苦攻读和自我约束。我祝贺在座各位学业有成。对各位老师坚持复旦大学99年追求卓越的传统我深表钦佩。

  1.4speechbywangguangyaatprincetonuniversity

  ladiesandgentlemen,

  goodevening.

  iamhonoredtobeinvitedtoyourseminartonight.forme,formycolleaguesandformanyotherchinese,princetonhaslong

  beenafamiliarname.withahistorylongerthanthecountry,ithasproducedmanyoutstandingpeople,woodrowwilson,the28thuspresident,alberteinstein,thegreatscientist,andt.s.eliot,thefamouspoet,tonamebutafew.asformerpresidentbillclintonsaidin1996atthecelebrationsforthe250thanniversaryofprinceton,“ateverypivotalmomentinamericanhistory,princeton,itsleadership,facultyanditsstudentshaveplayedacrucialrole.”

  iammorepleasedtolearnthatallofyouhaveakeeninterestinchina.thoughourtwocountriesaregeographicallyfarapart,wehaveagreatdealincommonintheeverydaylife.whilemanychineseenjoyhollywoodmoviesandmcdonald?sfastfood,manyamericansfindthattheirclothesanddailynecessitiesaremadeinchina.ihopethattoday?sseminarwillhelpyougainabetterunderstandingofchinaanditsforeignpolicy,thusdeepeningfurtherourfriendshipandcooperation.

  1.5新工厂落成典礼上的讲话

  各位尊敬的来宾,女士们,先生们:下午好!

  欢迎大家前来参加我们公司在中国的首家新厂房的落成典礼!感谢各位拨冗光临,与我们共同庆祝这一盛大的活动!

  我谨代表公司对今天来参加典礼的各位供应商、客户嘉宾、各位员工和业务伙伴说声“谢谢!”

  公司管理层深深为我们的新工厂感到骄傲,我们能干的员工感到骄傲,他们发展了工厂的业务,使之达到国际水平。

  新厂房标志着公司对中国业务的重视和承诺。

  各位供应商,我们希望与你们携手共进,使我们的业务更上一层楼。

  各位经销商,我们将继续向你们提供尖端的高质量产品,以协助你们做好客户支持,改善中国和东南亚许许多多人士的生活。

  各位邻居和朋友,我们将成为良好的企业公民,与各位同行一起维护在中国开展业务的规范性。

  最后,我们承诺给员工们提供一个安全、舒适的工作环境。

  再次感谢各位与我们共同庆祝今天的典礼!

  lesson22.3yo-yoma

  今天将与我们见面的是我们这个时代最伟大的大提琴家-马友友。作为大提琴演奏家,马友友的职业生涯已经横跨了20多个年头,期间他发布了50多张专辑。他的音乐获得过许多奖项,其中包括令人叹

  服的14项格莱美大奖。他也曾经在许多重要的场合演奏,如格莱美的颁奖仪式和奥运会的庆典活动。

  马友友是出生在法国的华裔,父母都是音乐家,母亲是歌唱家,父亲是作曲家。第一次正式登台演出的时候,马友友只有5岁。随后他随家人迁居到了美国。4年后,年仅9岁的马友友就在纽约极具声望的卡耐基音乐大厅登台演出了。后来马友友进入朱莉亚音乐学院学习提琴演奏。从那儿他转入哈佛大学,并获得人类学学位。他在哈佛的求学经历以及多元的文化背景都造就了今天的马友友。

  而今,马友友仍在继续他的音乐之路,并且积极地与来自世界各地的各种流派的音乐家合作。他的音乐灵感受到人和大自然的激发。在马友友看来,大提琴是他声带的延伸。他演奏时最重要的一点就是全时全情地投入,并且努力将音乐的内容传递给现场观众。

  2.4cnninterviewwithjetli

  cnn记者:祝贺《英雄》所取得的成功。请问您在《英雄》里扮演的角色是否与你通常演的角色很相似呢?

  jl:itisaveryspecialpartandaveryspecialmovie.ithinkit?soneofthemostimportantactionmoviesinmylife.

  cnn记者:为什么你会这样说呢?你演过近30部电影,而《英雄》是如何与其他影片不同的呢?

  jl:usuallyactionfilmshaveaformula:achildwhoseparentshavebeenmurderedbythebadguystrieshardtolearnmartialartsandhegrowsupintoanoutstandingkongfumaster.hetakesrevengeandkillsthebadguys.but“hero”hasamuchbroadertheme.

  cnn记者:就比如很像《卧虎藏龙》?

  jl:no,it?stotallydifferent.ithinkangleeisaverytalenteddirector.heusesmartialartstotalkaboutloveandgirls,youknow…butzhangyimoutriestotellaboutchineseculture,chinesethinkingandtheirhopesthroughmartialarts.

  cnn记者:含义的确很深。我们知道您的处女作是1979年拍摄的〈少林寺〉,那时你还是个十几岁的少年。影片在亚洲引起了轰动,并且还加拍了两部续集。我想问的是,您是如何从一位武术冠军成为一名好莱坞的动作明星的?

  jl:ithinkthemostimportantthingisthatwheniwasyoung,ilearntmartialarts,thatismyspecialkey.icanusemyuniquemartialartsskillsinthefilm.butaftera

  fewyears,ireallywanttodosomethingdifferent…likeusingmartialartstotalkaboutpeaceandachievepeace.

  cnn记者:这听起来似乎是矛盾的,对吗?您是一个打斗专家,但您却要谈和平?

  jl:that?sright,becausechinesecultureisnotjustmartialarts.that?sonlythephysicalpart.it?snottruethatthechinesepeopleareallkongfumastersandcanjustbeatuppeople;andthattheyhavenobrains,nothoughts.asamatteroffact,wehaveadeep,strongandsophisticatedphilosophy.ifeelihavetheresponsibilitytosharethisinformationwiththeworldwideaudience.

  2.5美国兴起在线实时信息传递的狂热大约始于五、六年前,那时我刚上大学。开始我对什么是网上聊天还一无所知,但我很快就明白了,没多久就对网上聊天着了迷,只要有时间我就网上聊天。那时我刚上大学当我把越来越多的人加到我的“网友名单”上时,其他人也在做同样的事。网上聊天真是越来越普遍,很快就“人人为之”了。

  我的打字技能应归功于长时间的网上聊天。然而令人遗憾的是,当我的打字速度提高后,一切语法规则也丢掉了。要知道,网上聊天有他们自己的速记语言,语法并不重要。

  渐渐地,网上聊天的狂热在美国降了温,之后我就来到了中国。

  在这里,我发现对在线实时信息的狂热不是一种而是两种,第一种就是qq,它让我回想起当年的痴迷。因此,那个循环又重新开始了。

  在qq之外,还有一种恐怕是更为流行的快速传递信息的潮流,你一定猜到了—手机短信。

  我在中国的头几个月没有手机,也就与之没有关联。但最近我买了一个手机,才知道了手机短信是多么有用,以及其广为流行的原因。

  我承认当我走在外面或坐在地铁里发送短信息时有点不好意思,但有谁不这样做?无论我走到哪儿,都能看到人们在手机上收发短信。实际上,倒是很少看到谁拿着手机在讲话。

  看来,无论我走到世界的什么地方,都无法逃避实时信息传递的狂热。显然,这个潮流不会改变。然而,最终我并不对此抱怨。因为实时信息传递又快又便宜,又简单又非常有趣。再说了,每个人都在这么做啊。

  lesson33.3史蒂夫

  福布斯谈《福布斯》

  我祖父20世纪初来到美国。他离开英格兰时身上没什么钱。连他在内兄弟姐妹10人,不过他自小就受到很好的教育。像许多人一样,他也是满怀憧憬和理想来到美国的。他创办了《福布斯》杂志,报道那些实干家,那些改变商业社会的人。

  我祖父常说,做生意不是堆积百万财富,而是为带来幸福快乐。如今我们讲到

  公司、经营,文章中会用到许多数字,但焦点一直放在人上面。对公司来说,最重要的是人,而不是资产负债表。以前我祖父是这样看的,我们现在也是这样看的。

  当前的世界信息泛滥,足以将人淹没,人们迫切需要一本刊物来解读这些信息,告诉读者哪些重要,哪些不重要。这就是《福布斯》的价值所在。我们提供额外的视角和判断。我们从不停留于表面,总想看看公司到底是如何经营的,正是当今芜杂繁多的信息使得《福布斯》日益重要。

  3.4introductiontoanartsandcraftscompany

  distinguishedguests,dearfriends,

  ifeelhonoredtohavethisopportunitytointroduceourcompanytoyouthroughtheplatformprovidedbythisconference.

  founded15yearsago,weareacompanyspecializinginthedesign,manufactureandsalesofhandicrafts.fifteenyearsagoourstaffnumbered50;nowthefigureis1,700.fifteenyearsagowerentedafacilitycoveringafloorspaceof4,500squaremeters;nowourownfacilitycoversafloorspaceof24,000squaremeters.thesefiguresspeakloudlyandclearlyofoursuccess.

  ourleadingproductsarevariousarchitecturalexoticeuropeancathedrals,theempirestatebuilding,thewhitehouse,andthepentagonintheu.s.,alongwithcartoonanimaltoysandchristmasgiftswithavarietyofdesigns.ourdesignshavebecometrendsettersintheindustry.

  nowadays,ourproductsaresoldworldwideinmorethantwentycountriesincludingjapan,singapore,australia,newzealand,canada,america,theuk,france,italy,thenetherlands,sweden,andgermany.theyarewellreceivedbybothlocal

  importersandcustomers.forfifteenyearsouroutputvaluehasmanifestedanannualgrowthrateof30%.

  3.5财富500强

  45年来,〈财富〉杂志一直给美国的大公司排名,这就是一年一度的“财富500强”,有时也将前面的100名成为“财富100强”。上榜的公司基本上都是头年收入名列前茅的美国本土公司。财富杂志根据上市公司的公开数据来计算收入,未上市的公司没有列入,因为它们的股票没有公开发行。国外公司在美国的分公司也不参与排名。

  “财富500强”公司是美国规模最大、利润最多、实力最强的公司。论收入,即使500强排名最后的公司也是才大气粗,如去年排名最末的公司收入也超过30亿美圆。

  除了介绍美国公司的“财富500强”之外,〈财富〉杂志还推出了“全球500强”,给各国的上市公司排名。当然,由于美国经济在全球经济中的主导地位,许多“财富500强”的美国公司也高居“全球500强”排行榜。

  〈财富〉杂志也推出其他排名,如“100家受雇条件最佳公司”、“100家增长最快的公司”等。比较各种排名看看哪些公司重复上榜,是很有意思的事情。比如,在“100家受雇条件最佳公司”榜上排名第一的公司可能根本不在“财富500强”之列,而排在“财富500强”和“全球500强”前列的公司,却上不了“最受人尊敬的公司”排行榜。也许甲壳虫乐队说得对——爱是不能用金钱买来的。

  lesson44.3西敏斯特大学介绍

  非常感谢你们的盛情款待,我们很高兴来到这里。今天很不巧,校长没法来,我谨代表他介绍一下我校的情况。

  西敏斯特大学成立于1838年,是英国第一所工科大学,所以我们学校有着悠久的历史。我们的主校区位于英国首都伦敦的中心地带。目前我们的学生来自132个不同国家,人数超过22,700.所以西敏斯特大学是全英最受国际学生欢迎的15所大学之一。

  我们有教师700多人,还有来自各国的客座讲师1,000余人。学校的国际环境为学生日后将要面临的职业生涯打下良好的基础,我们的目标是提供国内和国际环境下高品质的教育和科研。

  我们是一所现代大学,在传播、文化和媒体研究、法律、亚洲研究、语言学、艺术设计(包括音乐)、电子工程、政治与国际关系方面占据领先地位,我们的主要学科均获得高度认可。

  我们真诚希望与贵校建立交流合作项目。

  4.4preservecorevaluesofthelunarnewyear

  topeopleofchinesedescentaroundtheworld,thelunarnewyear(alsocalledspringfestival)isundoubtedlythemost

  importantfestivaloftheyear.datingback3,000years,itcelebratesthepassingofapeacefulyearandwelcomesanewyear.thereuniondinner,eatenonnewyear?seve,isthemostspecial,withmembersoftheextendedfamilygatheringforthemostsignificantmealoftheyear.eventheabsentmemberswillendeavortoreturnhomeintimeforit.itunderscoresthe

  supremeimportanceofthefamilyinchineseculture,andaimsatstrengtheningthesenseoftogethernessandcohesion.

  thewaypeoplecelebratethenewyearembodiestwoimportantcorevalues.thefirstvalueisthesenseoffamilytogetherness;membersofmulti-generationfamiliesarealltheretohaveabigreuniondinner.everyonewillfollowthiscustom.thefemalemembersarealwaysheldresponsibleforpreparingthedinner,andsomerichfamiliesmaytakeonextrahands.thesecondvalueliesinthehappyvisitsmutuallymadebetweenfriendsandrelatives,agoodwaytostrengthenkinshipandfriendship.

  however,economicdevelopmenthasresultedinsomechangesinlifestyles.afterabusyyear,peoplearetiredofpreparingforthereuniondinner,andwouldratherholdtheirreuniondinnerinposhrestaurants,despitetheexorbitantcosts.thefestivaldoor-todoorvisitshavegivenwaytonewyeargreetingsviatelephoneortextmessages.somefamiliesevengotosuchextremesastotravelandseektemporaryrefugeinahotelsoastoavoidbeingvisited.

  sometradition-mindedpeopleregardthereuniondinnerandvisitstorelativesandclosefriendsduringthenewyearascorevalues,withoutwhichtheholidaywouldlosemuchofitssignificance.somepessimistscontendthat,asthepopularityofwesternculturegrows,chinesetraditionalfestivalsgraduallylosetheiroriginalmeaninganddegenerateintocommercialfestivalslikechristmas.

篇三:新工厂落成典礼的讲话口译英文版

  

  1.3USVicePresident"sSpeechatFudanUniversity美国副总统在复旦大学的演讲开场白

  Thankyouverymuch,Mr.Mayor.Iappreciateyourkindwordsofintroduction.Andwe"redelightedtobeheretoday.MywifeandIareprivilegedtohavetheopportunityonceagaintotravelinChina.//Wearegratefulforthewelcomewehavereceived,especiallyforthekindofreceptionhereatFudanUniversity.Wethankyouforthehonor,andwebringyougoodwishesfromPresidentGeorgeW.BushandthepeopleoftheUnitedStates.//

  非常感谢您,市长先生。谢谢您做介绍时的友好言辞。今天我们很高兴来到这里。我夫人与我为有这次机会再次来到中国访问感到荣幸。感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们。我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。

  Iknowthatmanyofyouwillsoongraduatefromthisgreatuniversity.Iamtoldthestandardsareextremelydemandinghere,andadegreefromFudanUniversitysignifiesyearsofhardworkanddiscipline.Icongratulateeachoneofyouonyourachievement,andIcommendyourteachersforupholdingthetraditionofexcellencethatmarksthe99-yearhistoryofFudanUniversity.

  我知道在座的许多人很快就要从这所优秀的大学毕业。我听说贵校有极为严格的标准,得到复旦大学的学位代表着多年的刻苦攻读。我祝贺在座各位学业有成。我赞赏诸位老师承上启下,发扬复旦长达九十九年的优良传统。

  1.4王光亚在普林斯顿大学的演讲开场白

  SpeechbyAmbassadorWangGuangyaatPrincetonUniversity女士们、先生们:

  LadiesandGentlemen,晚上好。

  Goodevening.很荣幸应邀到普林斯顿大学参加你们的研讨会。对我本人、我的同事及许多中国人来讲,普林斯顿大学的名字早已是耳熟能详。她的历史比这个国家还长,从这个校园里走出了美国第28任总统伍德罗·威尔逊、伟大科学家爱因斯坦、著名诗人T.S.艾略特等众多杰出人物。正如前总统克林顿先生在1996年普大建校250周年时所说:“在美国历史上的每一个紧要关头,普林斯顿大学及其师生都发挥了关键作用。”

  Iamhonoredtobeinvitedtoyourseminartonight.Forme,formycolleaguesandmanyotherChinese,Princetonhaslongbeenafamiliarname.Withahistorylongerthanthecountry,it

  hasproducedmanyoutstandingpeople,WoodrowWilson,the28thUSPresident,AlbertEinstein,thegreatscientist,andT.S.Eliot,thefamouspoet,tonamebutafew.AstheformerPresidentBillClintonsaidin1996incelebrationofthe250anniversaryofPrinceton:"AteverypivotalmomentinAmericanhistory,Princeton,itsleadership,itsstudentshaveplayedacrucialrole."令人高兴的是,在座诸位对中国事务都抱有研究兴趣。虽然我们两国地理上相距万里,但在日常生活中却非常相近。好莱坞影片、麦当劳快餐成了许多中国人生活中的内容。而中国加工的服装、日用品也天天伴随着美国人民。我希望通过今天的交流,能增进在座诸位对中国和中国外交政策的了解,为未来彼此的友谊与合作锦上添花。

  IammorepleasedtolearnthatallofyouhaveakeeninterestinChina.Thoughourtwocountriesaregeographicallyfarapart,wehavelotsincommon.WhilemanyChineseenjoyHollywoodmoviesandMcDonald"sfastfood,manyAmericansfindthattheirclothesanddailynecessitiesaremadeinChina.Ihopethattoday"sseminarwillhelpyougainabetterunderstandingofChinaanditsforeignpolicy,thusfurtherdeepeningourfriendshipandcooperation.

  1.5Speechatinauguartionofnewfacility新工厂落成典礼的讲话

  Distinguishedguests,Ladiesandgentlemen,尊敬的各位来宾,女士们,先生们,GoodafternoonandwelcometotheopeningceremonyofourfirstfactoryinChina.Weappreciateyourtakingthetimetosharethiswonderfuloccasionwithustoday.//下午好!欢迎参加我们公司在中国的首家新厂房的落成典礼。感谢各位拨冗光临,与我们共同庆祝这一盛大的活动。

  OnbehalfofthecompanyI’dliketosayabig“thankyou”toallofoursuppliers,customers,employeesandbusinessassociatesthatarehereinattendancewithustoday.//我想代表本公司对今天来参加典礼的各位供应商、客户嘉宾、各位员工和业务伙伴们说声“谢谢”!

  Themanagementteamisveryproudofthisfacilityandtheverycapablestaffthathasdevelopedandbroughtthisoperationuptoworld-classstatus.ThisfacilityisasymbolofthefocusandcommitmentthatwehavemadetoChina.//公司的管理层深深地为我们的新工厂而感到自豪,为我们能干的员工而自豪,他们发展了工厂的业务,使之达到国际水平。新厂房标志着公司对中国业务的重视和承诺。

  Tooursuppliers,welookforwardtoworkingwithyoutogrowourbusinesstonewheights.//各位供应商,我们希望与你们携手共进,使我们的业务更上一层楼。

  Toourdealers,weplantocontinuetosupplyyouwithstate-of-the-art,highqualityproductsthatwillallowyoutosupportyourcustomersandimprovethelivesofmanypeoplehereinChinaandSoutheastAsia.//各位经销商,我们将继续向你们提供尖端的高质量产品,以协助支持你们的客户,改善中国和东南亚许许多多人士的生活。

  Toourneighboursandfriends,weplantobeagoodcorporatecitizenandwillworkwithyoutoupholdhighbusinessstandardsthroughoutChina.//各位邻居和朋友们,我们将成为良好的企业公民,与各位同行一起维护在中国开展业务的规范性。

  Andlastbutnotleast,toouremployees,wearecommittedtoprovidingyouwithasafeandenjoyableworkingenvironment.Thankyouallonceagainfortakingthetimetosharethiswonderfuloccasionwithus.//最后,我们承诺给员工们提供一个安全、舒适的工作环境。再次感谢各位与我们共同庆祝今天的典礼!

  2.3Yo-YoMa

  今天将与我们见面的是我们这个时代最伟大的大提琴家-马友友。作为大提琴演奏家,马友友的职业生涯已经横跨了20多个年头,期间他发布了50多张专辑。他的音乐获得过许多奖项,其中包括令人叹服的14项格莱美大奖。他也曾经在许多重要的场合演奏,如格莱美的颁奖仪式和奥运会的庆典活动。

  马友友是出生在法国的华裔,父母都是音乐家,母亲是歌唱家,父亲是作曲家。第一次正式登台演出的时候,马友友只有5岁。随后他随家人迁居到了美国。4年后,年仅9岁的马友友就在纽约极具声望的卡耐基音乐大厅登台演出了。后来马友友进入朱莉亚音乐学院学习提琴演奏。从那儿他转入哈佛大学,并获得人类学学位。他在哈佛的求学经历以及多元的文化背景都造就了今天的马友友。

  而今,马友友仍在继续他的音乐之路,并且积极地与来自世界各地的各种流派的音乐家合作。他的音乐灵感受到人和大自然的激发。在马友友看来,大提琴是他声带的延伸。他演奏时最重要的一点就是全时全情地投入,并且努力将音乐的内容传递给现场观众。

  3.3SteveForbesonForbes

  我祖父二十世纪初来到美国,他离开苏格兰时身上没有什么钱。连他在内有兄弟姐妹10人,不过他自小受到很好的教育。像许多人一样,他也是满怀憧憬和理想来到美国的。

  他创办了《福布斯》杂

  志,报道那些实干家,那些给商业社会带来变革的人.我祖父常说,做生意不是为了堆积百万财富,而是为了带来幸福快乐。如今我们讲到公司和经营,文章中会用到许多数字,但是焦点一直放在人上面。对公司而言,最重要的是人,而不是资产负债表。以前我祖父是这样看的,我们现在也这样看。

  当前世界信息泛滥,足以将人淹么其中,人们迫切需要一本刊物来解读这些信息,告诉读者哪些重要哪些可以不必理会。这就是《福布斯》的价值所在。我们提供额外的视角和判断。我们从不停留于表面,总想看看公司到底如何经营的,正是当今芜杂繁多的信息使得《福布斯》日益重要。

  3.4Introductiontoanartsandcraftscompany

  Distinguishedguests,dearfriends:

  Ifeelhonoredtohavethisopportunitytointroduceourcompanytoyouthroughtheplatformprovidedbythisconference.Founded15yearsago,weareacompanyspecializinginthedesign,manufactureandsalesofhandicrafts.Fifteenyearsagoourstaffnumbered50;nowthefigureis1,700.Fifteenyearsagowerentedafacilitycoveringafloorspaceof4,500squaremeters;nowourownfacilitycoversafloorspaceof24,000squaremeters.Thesefiguresspeakloudlyandclearlyofour

  success.Ourleadingproductsarevariousarchitecturalmodels,includingexoticEuropeancathedrals,theEmpireStateBuilding,theWhiteHouse,andthePentagonintheU.S.,alongwithcartoonanimaltoysandChristmasgiftswithavarietyofdesigns.Ourdesignshavebecometrendsettersintheindustry.Today,ourproductsaresoldworldwideinmorethantwentycountriesincludingJapan,Singapore,Australia,NewZealand,Canada,America,theUK,France,Italy,theNetherlands,Sweden,andGermany.Theyarewellreceivedbybothlocalimportersandcustomers.Forfifteenyears,ouroutputvaluehasmaintainedanannualgrowthrateof30%.

  4.3西敏斯特大学介绍

  非常感谢你们的盛情款待,我们很高兴来到这里与你们相聚。很遗憾校长先生今天无法前来,我谨代表他介绍一下我们的学校。

  西敏斯特大学成立于1838年,是英国第一所工科大学,所以我们学校有着悠久的历史。我们的主校区

  位于英国首都伦敦市的中心地带。目前我们的学生来自132个不同国家,人数超过22,700。西敏斯特大学是全英最受国际学生欢迎的15所大学之一。

  我们有教师700多人,还有来自各国的客座讲师1,000余人。学校的这种国际环境为学生日后将要面临的职业生涯做好了良好的准备,我们的宗旨是提供国内国际环境下高品质的教育和科研教育和科研教育和科研教育和科研。

  我们是一所现代大学,在诸多研究领域占据领先地位,其中包括传播、文化与媒体研究、法律、亚洲研究、语言学、艺术设计(含音乐)、电子工程、政治与国际关系等,我们的主要学科均获得高度的专业认可。

  我们真诚地希望与贵校建立交流合作项目交流合作项目交流合作项目交流合作项目。

  4.4保持农历核心价值观

  对于华人来说,农历新年无疑是全年最重要的喜庆节日。这个华人传统源自大约3000年前,它代表着旧的一年平安过去了,人们准备大事庆祝和迎接新的一年.

  ToalloftheChinesepeopleintheworld,thelunarNewYearisundoubtedlythemostimportantfestivalinthewholeyear.Datingbackabout3,000yearsago,Itrepresentsthatpeoplepasstheoldyearpeacefullyandprepareforbigcelebrationtowelcomethenewyear.除夕夜的团圆饭是整个年头里最具意义的一餐。所有大家庭的成员都会聚集一堂,远在他乡的也会尽量赶回来。

  团圆饭显示了家庭在华族文化里的重要地位。它可以加强凝聚力.

  ThereuniondinneronNewYear"sEveisthemostmeaningfuloneintheentireyear.Somembersofabigfamilywillgatherup,evenifsomearefaraway.ThereuniondinnershowstheimportanceoffamilyinthecultureofChinesepeople,whichcanstrengthenthesenseoftogethernessoffamily.

  人们庆祝新年的方式,体现了两个重要的核心价值观。首先,多代同堂的家庭成员,齐聚家中享受一顿丰盛的团圆饭,是每个人都会遵守的习惯。准备一顿丰富晚餐的工作,当然是落在家中女成员的身上,比较富裕的家庭则可能有佣人帮忙。

  其次,亲戚朋友之间也会兴高采烈互访。这样的欢庆方式,有助于加强亲情和友情。

  ThewaypeoplecelebratetheNewYearembodiestwoimportantcorevalues.Thefirstvalueisthesenseoffamilytogetherness;membersofmulti-generationfamiliesarealltheretohaveabigreuniondinner.Everyonewillfollowthiscustom.Thefemalemembersarealwaysresponsibleforpreparingthedinner,andsomerichfamiliesmaytakeonextrahands.Thesecondvalueliesinthehappyvisitsmutuallymadebetweenfriendsandrelatives,agoodwaytostrengthenkinshipandfriendship.

  忙碌了一年,人们不愿在过年时还亲朋好友之间也不再登门拜访,代之以电话、短信拜年。要忙年夜饭,越来越多的人宁愿花钱在高级的餐馆吃.亲朋好友之间也不再登门拜访,代之以电话、短信拜年。有的举家出游,甚至干脆住进酒店

  “避年”,避免亲戚朋友造访,图个清静。

  However,economicdevelopmenthasresultedinsomechangesinlifestyles.Afterabusyyear,peoplearetiredofpreparingforthereuniondinner,andwouldratherholditinposhrestaurants,despitetheexorbitantcosts.Thefestivaldoor-to-doorvisitshavegivenwaytoNewYeargreetingsviatelephoneortextmessages.Somefamiliesgoawayforatriporevengotosuchextremeastoseektemporaryrefugeinahotelsoastoavoidbeingvisited.

  有的传统人士认为,没有了团圆饭和亲戚朋友互访的习俗和它们所代表的核心价值观,新年将失去意义。有一些悲观人士认为,随着西方文化的不断入侵,中国的传统佳节都在逐渐失去本来的意义,变成一个商业性的节日,就像圣诞节一样。

  Sometradition-mindedpeopleregardthereuniondinnerandvisitstorelativesandclosefriendsduringtheNewYearaswherecorevaluesareembodied,withoutwhichtheholidaywouldlosemuchofitssignificance.Somepessimistscontend

  that,asthepopularityofwesternculturegrows,ChinesetraditionalfestivalswillgraduallylosetheiroriginalmeaninganddegenerateintocommercialfestivalslikeChristmas.春节是中华文化遗产的重要部分,新春活动将延续下去。庆祝的形式虽然会和以前不一样,但他们代表的核心价值观,即对亲情和友情的重视应该保留。

  TheSpringFestivalisanimportantpartoftheChineseculturalheritage,anditwillcontinuetobecelebrated.Themodesofcelebrationmaychange,butthecorevalueshouldbesustained:thatofrespectforkinshipandfriendship.

篇四:新工厂落成典礼的讲话口译英文版

  

  Lesson1Usefulexpressionsininterpretingexercise1.3USVicePresident’sspeechatFudanUniversityMr.Mayor:市长先生

  Expressionsinthesimilarway:Mr.Presidentor

  MadamPresidentMr.Chairmanor

  MadamChairperson

  Iappreciateyourkindwordsofintroduction:

  我感谢您作介绍时的友好辞令。

  “Toappreciate”istoshowgratitudeforwhat’sdoneforyou.e.g.Iappreciatewhatyouhavedoneforus.Bedelightedto,behappyto,beprivilegedto,behonoredtoareusuallyusedintheopeningofaspeechtoshowcourtesyorpoliteness.Keytoexercise(onlyforyourreference)韩市长,非常感谢您。谢谢您在做介绍时的友好言辞。今天我们很高兴来到这里。我夫人与我为有这次机会再次到中国访问感到荣幸。感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们。我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。

  我知道在座的许多人很快就要从这所优秀的大学毕业。我听说贵校有极为严格的标准,得到复旦大学的学位代表着数年的刻苦攻读和自我约束。我祝贺在座各位学业有成。我钦佩各位老师为发扬复旦99年的优良传统而付出的不懈努力。

  1.4SpeechbyAmbassadorWangGuangyaatPrincetonUniversity?

  伍德罗·威尔逊、爱因斯坦、T.S.艾略特:WoodrowWilson,the28thUSpresident,AlbertEinstein,thegreatscientist,andT.S.Eliot,thefamouspoet.?

  对中国事务都抱有浓厚的兴趣:

  tohaveakeeninterestinChina,orbeinterestedinChinafromanacademicpointofview.?

  虽然我们两国地理上相距万里,但在日常生活中却非常相近。

  Despitethehugegeologicaldistancebetweenourcountries,ourdailylivessharemuchincommon.

  Or:Althoughourtwocountriesaregeographicallyfarapart,wehaveagreatdealincommon.?

  好莱坞影片、麦当劳快餐成了许多中国人生活中的内容。

  而中国加工的服装、日用品也天天伴随着美国人民:

  WhilemanyChineseenjoyHollywoodmoviesandMcDonald’sfastfood,manyAmericansfindthattheirclothesanddailynecessitiesaremadeinChina.

  Or:whileHollywoodmoviesandMcDonald’sfastfoodhavefoundtheirwayintotheChinesepeope’slifestyle,Chinese-madeclothesanddailynecessitieshavebecomepartofAmericanlife.?

  为彼此的友谊与合作锦上添花:

  锦上添花

  isusuallyinterpretedas“tomakewhatisgoodbetter”

  Buthereit’snotappropriate,itcanbeinterpretedas“todeepenourfriendshipand

  cooperation”.Or“tofurtherpromoteourfriendshipandcooperation”.

  KeytoExercise1.4LadiesandGentlemen,Goodevening.I’mhonoredtobeinvitedtoyourseminartonight.Forme,formycolleaguesandformanyotherChinese,Princetonhaslongbeenafamiliarname.Withahistorylongerthanthecountry,ithasproducedmanyoutstandingpeople,WoodrowWilson,the28thUSpresident,AlbertEinstein,thegreatscientist,andT.S.Eliot,thefamouspoet,tonamebutafew.AsformerpresidentBillClintonsaidin1996atthecelebrationforthe250thanniversaryofPrinceton:“AteverypivotalmomentinAmericanhistory,Princeton,itsleadership,itsstudentshaveplayedacrucialrole.”

  IammorepleasedtolearnthatallofyouhaveakeeninterestinChina.Thoughourtwocountriesaregeologicallyfarapart,wehaveagreatdealincommon.WhilemanyChineseenjoyHollywoodmoviesandMcDonald’sfood,manyAmericansfindthattheirclothesanddailynecessitiesaremadeinChina.Ihopethattoday’sseminarwillhelpyougainabetterunderstandingofChinaanditsforeignpolicy,thusdeepeningfurtherourfriendshipandcooperation.

  After-ClassExercise1.5Keyexpressions1.Distinguishedguests:InEnglishit’snormallyenoughtosay“distinguishedguests”

  whenthereareveryimportantpeoplepresent.It’snotnecessarytosay“Respectableleaders”

  becauseitdoesn’tcomplywithEnglishwayofexpression.2.Openingceremony:开幕典礼;落成典礼;开幕式

  closingceremony:闭幕式

  3.Onbehalfof:我代表…

  代表组委会:onbehalfoftheorganizingcommittee;代表市委市政府:

  OnbehalfoftheCPCPartyCommittee,themunicipalgovernmentof…

  代表河南省政府:OnbehalfofHenanProvincialPeople’sGovernment

  4.Andlastbutnotleast:Mostspeakersliketousethisexpressiontosignalthecomingofthelastpointoftheirspeech.It’snotnecessarytointerpretitas“最后,但并不是最不重要的一点”.Hereyoumaysimplysay“最后”,or“最后需要强调的是…”

  Keytoexercise1.5各位尊敬的来宾,女士们,先生们,下午好!

  欢迎参加我们公司在中国的首家新厂房落成典礼。感谢各位拨冗光临,与我们共同庆祝这一盛大活动。

  我想代表公司对今天来参加典礼的各位供应商、客户嘉宾、各位员工和业务伙伴们说声“谢谢”!

  公司的管理层深深地为我们的新工厂而感到自豪,为我们的员工而自豪。他们发展了工厂的业务,使之达到国际水平。新厂房标志着公司对中国业务的重视和承诺。

  各位供应商,我们希望与你们携手共进,使我们的业务更上一层楼。

  各位经销商,我们将继续向你们提供尖端的高质量产品,以协助支持你们的客户,改善中国和东南亚许许多多人士的生活。

  各位邻居和朋友们,我们将成为良好的企业公民,与各位同行一起维护在中国开展业务的规范性。

  最后,我们承诺给员工们提供一个安全、舒适的工作环境。

  再次感谢各位与我们共同庆祝今天的典礼!